Until 2000, food prices were declining, with record harvests and the draw-down of food stocks. | UN | وحتى عام 2000، كانت أسعار الأغذية آخذة في الانخفاض، في ظل محاصيل قياسية وانخفاض السحب من مخزونات الأغذية. |
By the end of the twentieth century, commodity prices were in the doldrums, mainly because of sluggish demand growth in relation to supply. | UN | كانت أسعار السلع الأساسية في نهاية القرن العشرين في مرحلة ركود، ويعزى ذلك أساساً إلى قلة الطلب عليها مقارنة بالعرض. |
Market prices were thus considered to be the source of information determining the value of forest production. | UN | ومن ثم، كانت أسعار السوق تعتبر مصدر المعلومات الذي يحدد قيمة انتاج الغابات. |
In some countries, such as Brazil, real interest rates were much higher. | UN | وفي بعض البلدان، مثل البرازيل، كانت أسعار الفائدة الحقيقية أعلى بكثير. |
At the same time, while the prices of these raw materials were falling year after year at a dizzying pace, other nations were forced to buy at a high price and with reduced resources the consumer goods produced in the industrialized countries. | UN | في الوقت نفسه، وبينما كانت أسعار المواد الخام تتراجع سنة إثر سنة بوتيرة سريعة جدا، اضطرت دول أخرى ذات موارد ضئيلة الى شراء السلع الاستهلاكية من البلدان الصناعية بسعر مرتفع. |
When gas prices were as bad as they are today, and we had to wait hours just to fill our tank. | Open Subtitles | ،عندما كانت أسعار الوقود بسوء اليوم وكان علينا الانتظار لساعات لملئ خزاناتنا |
38. During the 1960s, commodity prices were strong and per capita income rose rapidly in Africa. | UN | ٨٣ - وخلال الستينات، كانت أسعار السلع اﻷساسية قوية وارتفع دخل الفرد بسرعة في افريقيا. |
45. Unit prices were higher than budgeted for. | UN | ٤٥ - كانت أسعار الوحدات أعلى من الاعتماد المخصص لها في الميزانية. |
43. Unit prices were higher than budgeted for. | UN | ٤٣ - كانت أسعار كل وحدة من هذه المعدات أعلى من الاعتماد المخصص لها في الميزانية. |
Until the turn of the millennium, resource prices were declining, making resources more accessible to more people, constituting a success story of technology. | UN | وحتى مطلع الألفية، كانت أسعار الموارد آخذة في الانخفاض، الأمر الذي جعلها في متناول عدد أكبر من الناس. وقد مثل ذلك قصة نجاح للتكنولوجيا. |
By 2010, agricultural commodity prices were relatively high compared to the low levels experienced during the 1980s and 1990s. | UN | وبحلول عام 2010، كانت أسعار السلع الزراعية مرتفعة نسبياً مقارنةً بمستوياتها المنخفضة في الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي. |
By the end of 2010, nickel prices were still approximately 42 per cent below the highest values experienced in 2007 but were higher than 2008 and 2009 prices. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، كانت أسعار النيكل لا تزال تقل بنسبة 42 في المائة تقريبا من أعلى قيمة شهدتها في عام 2007، ولكنها كانت أعلى من أسعار عامي 2008 و 2009. |
For example, different sources informed the Panel that rubber theft had decreased while rubber prices were low, but that they were on the increase again in 2010 owing to higher prices. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت مصادر مختلفة الفريق بأن سرقة المطاط قد انخفضت حين كانت أسعار المطاط متدنية، لكنها ما لبثت أن ارتفعت مجدداً عام 2010 بالموازاة مع ارتفاع الأسعار. |
In most instances, real exchange rates were the only factor that helped boost the production sector's competitiveness. | UN | وفي معظم الحالات، كانت أسعار الصرف الحقيقية هي العامل الوحيد الذي ساعد على تنشيط القدرة التنافسية لقطاع الإنتاج. |
He also asked whether the economies of exporting countries, particularly in Europe, had been negatively effected by the imposition of fixed exchange rates and whether those exchange rates were not, to a large extent, responsible for rising unemployment. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كانت اقتصادات البلدان المصدرة، وخاصة في أوروبا، قد تأثرت بصورة سلبية نتيجة لتطبيق سعر الصرف الثابت، وما إذا كانت أسعار الصرف هذه ليست مسؤولة بدرجة كبيرة عن ارتفاع معدلات البطالة. |
Monetary policy has been coordinated with financial sector and industrial policies. It has generally included subsidized credit schemes and managed interest rates, which directly influence investments and savings, while competitive exchange rates were considered essential to encourage exports and export diversification. | UN | وتم تنسيق السياسة النقدية مع سياسات القطاعين المالي والصناعي؛ وتضمنت بصفة عامة خططا للائتمانات المدعومة وأسعار فائدة موجهة، مما أثّـر مباشرة على الاستثمارات والوفورات، في حين كانت أسعار الصرف التنافسية تُعتبر أمرا أساسيا لتشجيع التصدير وتنويع الصادرات. |
Countries with high real domestic interest rates and a large increase in reserves incurred very high fiscal costs in order to sterilize the monetary impact of such an increase. | UN | وتكبدت البلدان التي كانت أسعار الفائدة المحلية الحقيقية مرتفعة فيها، والتي كانت توجد فيها زيادة كبيرة من الاحتياطي، تكاليف مالية مرتفعة جدا من أجل تدارك اﻷثر النقدي لتلك الزيادة. |
At the same time, interest rates in the United States were stable but at lower levels than had been seen in many years while interest rates in Europe steadily declined throughout the year. | UN | وفي نفس الوقت، كانت أسعار الفائدة بالولايات المتحدة مستقرة ولكنها كانت في مستويات منخفضة عن مستوياتها خلال سنين كثيرة، في حين أن أسعار الفائدة في أوروبا قد هبطت بشكل مطرد طوال العام. |
A number of second instalment claimants undertook repairs and procured items in the immediate post-liberation period when the prices of goods and services in Kuwait were, in general, higher than the norm. | UN | 29- هناك عدد من المطالبين في الدفعة الثانية أنجزوا اصلاحات واشتروا بنوداً في الفترة التالية للتحرير مباشرة عندما كانت أسعار السلع والخدمات في الكويت أعلى عموماً من المستوى المعتاد. |
Indeed, whenever the prices of such imported goods are stable, developing countries are able to continue their development efforts more efficiently and at lower cost. | UN | وكلما كانت أسعار هذه السلع المستوردة مستقرة كلما ساهم ذلك في تمكين الدول النامية من مواصلة جهودها التنموية بكفاءة أكثر وتكلفة أقل. |
As of September 2011, crude oil prices had declined by 13 per cent compared to April 2011. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2011، كانت أسعار النفط الخام قد انخفضت بنسبة 13 في المائة بالمقارنة مع مستواها في نيسان/أبريل 2011. |
The temporary facilities and generators were not acquired pursuant to competitive procurement procedures and were acquired in the immediate post-liberation period when prices of goods and services were, in general, higher than the norm. | UN | ويلاحظ أن شراء المرافق المؤقتة والمولدات الكهربائية لم يتم في إطار إجراءات الشراء التنافسية بل تم بعد التحرير مباشرة عندما كانت أسعار السلع والخدمات، بصورة عامة، أعلى من مستوياتها الاعتيادية. |