"كانت أغلبية" - Translation from Arabic to English

    • the majority of
        
    • most of the
        
    • were largely
        
    • a majority
        
    • by the majority
        
    In the efforts made to increase access to literacy and post- literacy program the majority of the participants have been females. UN وفي سياق الجهود المبذولة لزيادة الوصول إلى محو الأمية وبرامج ما بعد محو الأمية كانت أغلبية المشاركين من الإناث.
    the majority of prisoners were boys, while approximately 11 girls had been detained or were serving terms of imprisonment during this period. UN وخلال هذه الفترة كانت أغلبية السجناء من الصبية، في حين يوجد حوالي 11 فتاة قيد الاحتجاز أو يقضين عقوبة بالسجن.
    1.91 In 2002, the majority of visitors were from Headquarters. UN 1-91 وفي عام 2002، كانت أغلبية الزائرين من المقر.
    In the last two years the majority of people receiving unemployment benefits were women. UN في العامين الماضيين كانت أغلبية الأشخاص المتلقين لاستحقاقات البطالة عن العمل من النساء.
    Weather influenced the ability of the opposing militant forces to move and attack freely, with the majority of attacks being conducted against the Afghan National Security Forces. UN وقد أثرت الأحوال الجوية على قدرة قوات المتمردين المعارضة على الحركة وشن الهجمات بحرية، حيث كانت أغلبية الهجمات تشن ضد قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    At the time of reporting, the majority of the town's population had fled into the bush, while relief organizations had relocated their staff in the wake of the attack. UN ووقت إعداد التقرير، كانت أغلبية سكان المدينة قد فرت إلى الأدغال، بينما نقلت منظمات الإغاثة موظفيها في أعقاب الهجوم.
    Since the majority of Mozambicans grow most of their own food, these figures, which take into account auto-consumption, confirm that Mozambique remains one of the poorest countries in the world. UN ولما كانت أغلبية الموزامبيقيين يزرعون معظم ما يأكلون، فهذه الأرقام، التي تأخذ في الاعتبار الاستهلاك الذاتي للفرد، تؤكد أن موزامبيق ما زالت واحدة من أفقر بلدان العالم.
    While the majority of human rights instruments do not make direct reference to the context of disasters, the protections they provide would apply generally. UN ولئن كانت أغلبية صكوك حقوق الإنسان لا تشير إشارة مباشرة إلى سياق الكوارث، فإن الحماية التي توفرها تسري عموما.
    Thus, the majority of participants in the Minority Fellowship Programme come from non-European countries. UN وهكذا فقد كانت أغلبية المشاركين في البرنامج من بلدان غير أوروبية.
    If the majority of tariffs in a country fall into the lowest tariff band, then the average reduction rate of that country will be relative low. UN فإذا كانت أغلبية التعريفات في بلد ما ضمن أدنى نطاق تعريفي، كان معدل تخفيض متوسط التعريفات في ذلك البلد منخفضاً نسبياً.
    The fact that the majority of signatories are sponsoring our draft resolution is an encouraging signal. UN ولما كانت أغلبية الموقعين مشتركة في تقديم مشروع قرارنا فتلك علامة مشجعة.
    In 2011 the majority of women employed in the public service were in the more junior administrative levels. UN وفي عام 2011 كانت أغلبية النساء العاملات في قطاع الخدمة العامة تشغلن الوظائف الإدارية الأصغر.
    In 2011 the majority of women employed in the public service were in the more junior administrative levels. UN وفي عام 2011 كانت أغلبية النساء العاملات في قطاع الخدمة العامة تشغلن الوظائف الإدارية الصغرى.
    The Council and its subsidiary bodies should consider if, in fact, the majority of agenda items need to be examined on an annual basis. UN وينبغي للمجلس وهيئاته الفرعية النظر فيما إذا كانت أغلبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي.
    The Council and its subsidiary bodies should consider if, in fact, the majority of agenda items need to be examined on an annual basis. UN وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر فيما اذا كانت أغلبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع الى الدراسة على أساس سنوي.
    In Afghanistan, the majority of services were in direct support to the Government, while in Guatemala and Peru the partnership with the governments continued through UNDP management services agreements. UN وفي أفغانستان، كانت أغلبية الخدمات في شكل دعم مباشر للحكومة، بينما في بيرو وغواتيمالا، استمرت الشراكة مع الحكومتين من خلال اتفاقات الخدمات الإدارية مع البرنامج الإنمائي.
    References to States in the Treaty, except those in articles IX - XIII, shall also cover any international intergovernmental organization that carries out activities in outer space, if the organization declares that it assumes the obligations provided for under the Treaty and if the majority of its member States are States Parties to the Treaty. UN الإشارة إلى الدول في هذه المعاهدة تشمل، باستثناء الإشارات الواردة في المواد من التاسعة إلى الثالثة عشرة، أية منظمة حكومية دولية تعمل في الفضاء الخارجي، إذا أعلنت هذه المنظمة قبولها للالتزامات المنصوص عليها في هذه المعاهدة، وإذا كانت أغلبية الدول الأعضاء في هذه المنظمة دولاً أطرافاً في هذه المعاهدة.
    In Peru this was mainly through a UNDP management service agreement, while in Argentina and Afghanistan the majority of services were in direct support to the governments. UN ففي بيرو كان الأمر يتم أساساً من خلال اتفاق خدمات إدارية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما كانت أغلبية المشاريع في كلٍ من الأرجنتين وأفغانستان تتم على أساس دعم مباشر لحكومتيهما.
    Thus, the fact that most of the jurisdictions are not functioning is largely due to the inadequate numbers of judicial personnel. UN وهكذا، إذا كانت أغلبية المحاكم لا تعمل حاليا فإن السبب الغالب لذلك هو عدم كفاية الموظفين القضائيين.
    When APC was first granted ECOSOC status, APC's operations were largely self-funded from member payments, and a few projects were funded by donors. UN وعندما منحت الرابطة المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كانت أغلبية عملياتها ممولة ذاتيا من اشتراكات الأعضاء، وكان لديها عدد قليل من المشاريع التي يمولها المانحون.
    This, however, has not yet benefited a majority of the population in developing countries that presently lack the means to access these services. UN وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك.
    (a) That language is understood and spoken by the majority of those involved in a case before the Court and any of the participants in the proceedings A suggestion was made to the effect that this phrase might be too broadly drafted. UN (أ) متى كانت أغلبية الأطراف في القضية المعروضة على المحكمة تفهم تلك اللغة وتتكلمها وطلب ذلك أي مشارك في الإجراءات()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more