The Asian financial crisis also served as a reminder that even countries with a strong economic record could become vulnerable to damaging external shocks if they opened up too quickly to the international economy. | UN | كما أن الأزمة المالية الآسيوية كانت بمثابة نذير بأنه حتى البلدان ذات الأداء الاقتصادي القوي يمكن أن تصبح عرضة للتأثر بالصدمات الخارجيـة الضارة إذا ما انفتحت بسرعة مفرطة على الاقتصاد الدولي. |
The expressions of sympathy and feelings of solidarity have been enormous and have served as pillars of support for us during this difficult period. | UN | لقد كان هناك كم كبير جدا من الإعراب عن التعاطف ومشاعر التضامن التي كانت بمثابة دعائم نعتمد عليها خلال هذه الفترة الصعبة. |
This battle was a turning point in the war. | Open Subtitles | هذه المعركة كانت بمثابة نقطة تحول في الحرب. |
Your Burt's Corner last night was a real wake-up call. | Open Subtitles | زاوية بورت الليلة الماضية كانت بمثابة ايقاظ بالنسبة لي |
The latest incident had been a massacre in which 20 Palestinian civilians, including 11 children and 8 women, had been killed. | UN | وآخر الحوادث التي جرت كانت بمثابة مذبحة أفضت إلى مصرع 20 فلسطينيا مدنيا، من بينهم 11 طفلا و8 نساء. |
When my sister had a baby, it was like hours, and I was like starving, so, you know, I was just-- | Open Subtitles | عندما ولدت اختي كانت بمثابة ساعات وانا كنتُ اتضور جوعاً لذلك، تعرفان،انا كنتُفقط.. |
The natural phenomena affecting GRULAC countries as a result of climate change were a powerful wake-up call, and every effort had to be made and collective measures taken to prevent the situation from deteriorating. | UN | وقال إنَّ الظواهر الطبيعية التي تؤثر على بلدان مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي، نتيجة لتغير المناخ، كانت بمثابة دعوة استنهاض قوية إلى بذل قصارى الجهود واتخاذ تدابير جماعية لمنع تدهور الوضع. |
After all, for half a millennium the notion of sovereignty had served as the basis of our global political architecture. | UN | وبالرغم من ذلك، وﻷكثر من نصف ألفية فإن فكرة السيادة كانت بمثابة اﻷساس لهيكلنا السياسي العالمي. |
Indeed, it was this need for such a complementary arrangement that served as the rational for the creation of the Commission. | UN | والواقع أن هذه الحاجة إلى الترتيبات التكاملية هي التي كانت بمثابة الحجة المنطقية لتأسيس اللجنة. |
The East Timor case served as a wake-up call and a trigger to most organizations to try to address their weaknesses in this area. | UN | فحالة تيمور الشرقية كانت بمثابة دعوة إلى اليقظة ودافعاً لمعظم المؤسسات كي تحاول معالجة ضعفاتها في هذا المجال. |
There is no doubt that the United Nations has served as the principal instrument for the amelioration of the human condition through the pursuit of peace and development. | UN | وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية. |
Critics stated that the election was a serious blow to the rule of law and complained of political interference in the process. | UN | وذكر النُقاد أن العملية الانتخابية كانت بمثابة ضربة خطيرة لسيادة القانون، واشتكوا من التدخل السياسي في العملية. |
The Ksentini report was a landmark precedent that detailed the interconnection of these two fields. | UN | وقد شكّل تقرير قسنطيني سابقة كانت بمثابة علامة فارقة حيث عرض بالتفصيل الترابط بين مجال البيئة ومجال حقوق الإنسان. |
Although it was a learning process, the experience yielded gratifying results. | UN | وبالرغم من أن هذه التجربة كانت بمثابة عملية تعلم، فقد أسفرت عن نتائج تبعث على الرضا. |
The Doha Round, however, had been a complete failure. | UN | وقال في هذا الصدد إن جولة مفاوضات الدوحة كانت بمثابة فشل تام. |
I mean, she would have been a daily reminder of what I couldn't do, that I'll never score high enough on the LSATs or get into law school. | Open Subtitles | أعني، لانها كانت بمثابة تذكرة يومية بما لا يمكنني فعله أني لا أحصل على مجموع يكفي بإختبار القبول للإلتحاق بكلية الحقوق |
After 20 minutes, which was like a whole day for me.. | Open Subtitles | بعد عشرون دقيقة, والتي كانت بمثابة يوم ...كامل بالنسبة لي |
The democratic process started with the organization of municipal elections, which were a sort of school for democracy within the context of which citizens exercised their freedom of expression, freedom of speech, the virtue of tolerance and freedom of choice. | UN | ثم نظمت انتخابات بلدية كانت بمثابة مدرسة للديمقراطية، مارس خلالها المواطنون حرية الكلمة وفضيلة التسامح واستقلالية الاختيار. |
Some of the draft principles marked a step forward in the progressive development of the international law rules of diplomatic protection, in particular draft articles 8 and 19. | UN | والبعض من مشاريع المبادئ كانت بمثابة خطوة إلى الأمام على صعيد التطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المتصلة بالحماية الدبلوماسية، ولا سيما مشروعي المادتين 8 و 19. |
Moreover, the Commission was an ad hoc body which ceased to exist after the local elections process ended. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لجنة الانتخابات الوطنية كانت بمثابة هيئة مخصصة انتهى وجودها بعد انتهاء عملية الانتخابات المحلية. |
The proceedings at Durban had represented a step backwards in the efforts to eradicate racism and racial discrimination. | UN | وأضاف أن مداولات مؤتمر دوربان كانت بمثابة خطوة إلى الوراء ضمن الجهود الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
The Committee notes that the fact that a criminal conviction may be based on circumstantial evidence, as maintained by the author in the present case, does not of itself warrant a finding that the evaluation of facts and evidence, or the trial as such, was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حقيقة أن الإدانة الجنائية يمكن أن تكون قد ارتكزت على أدلة ظرفية، كما تؤكد صاحبة البلاغ في هذه القضية، لا تسوّغ في حد ذاتها الخلوص إلى استنتاج مفاده أن عملية تقييم الوقائع والأدلة، أو المحاكمة في حد ذاتها، قد شابها تعسف واضح أو كانت بمثابة إنكار للعدالة. |
A number of delegations said that the expert meetings were a forum that provided a rich and constructive exchange of ideas that were important for development, highlighting the following priorities: | UN | وقال عددٌ من الوفود إن اجتماعات الخبراء كانت بمثابة منتدى أتاح تبادلاً غنياً وبنّاءً لأفكار هامة في مجال التنمية وألقت الضوء على الأولويات التالية: |