While the majority of the countries are returning to preceding growth paths, it will take several years before these difficulties are fully overcome. | UN | ولئن كانت غالبية البلدان تعود إلى مسارات النمو السابقة، فإن الأمر سوف يستغرق بضع سنين قبل التغلب كليا على هذه المصاعب. |
Traditionally, the majority of Finland's development assistance has been channelled through bilateral programmes. | UN | وتقليديا، كانت غالبية المساعدة الإنمائية الفنلندية تمر عبر البرامج الثنائية. |
Prior to 1998, the majority of the events held at the Centre were local, United Nations-related and non-paying. | UN | فقبل عام 1998، كانت غالبية الأنشطة المعقودة في المركز أنشطة محلية، أو متصلة بالأمم المتحدة ولا تسدد عنها أي رسوم. |
most of the American consignment was ammunition, and only a limited supply of infantry weapons in order to minimize losses. | UN | فقد كانت غالبية الشحنة الأمريكية ذخيرة، ولا تضم سوى إمدادات محدودة من أسلحة المشاة بهدف تقليل الخسائر إلى الحد الأدنى. |
In the Americas, the European and the South-East Asia regions, the majority of funds were from the Governments of countries where malaria is endemic. | UN | ففي الأمريكتين ومنطقتي أوروبا وجنوب شرق آسيا، كانت غالبية الأموال مقدمة من الحكومات والبلدان الموبوءة بالملاريا. |
The Secretary-General's proposals for strengthening AMIS were received positively, although the majority of Council members felt that that could not be a substitute for the deployment of a robust and sizeable United Nations mission. | UN | ولقيت مقترحات الأمين العام لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان صدى إيجابيا، وإن كانت غالبية أعضاء المجلس تعتقد أن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا عن نشر بعثة قوية وكبيرة الحجم للأمم المتحدة. |
Women are participating in these training courses however the majority of participants are men. | UN | وتشارك المرأة في هذه الدورات التدريبية وإن كانت غالبية المشاركين من الرجال. |
In Ethiopia, the majority of people who had struggled against the military regime in order to achieve peace, justice and democracy had been peasants. | UN | وفي اثيوبيا كانت غالبية السكان الذي كافحوا ضد النظام العسكري من أجل تحقيق السلام والعدالة والديمقراطية من المزارعين. |
He also stated that, whether the majority of people supported independence or not, all Bermudians must face it. | UN | وصرح أيضا بأنه سواء كانت غالبية الشعب تؤيد الاستفلال أم لا تؤيده، فإنه يجب على البرموديين مواجهة ذلك. |
The Council and its subsidiary bodies should consider if, in fact, the majority of agenda items need to be examined on an annual basis. | UN | وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر في ما إذا كانت غالبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي. |
44. Until the Second World War, the majority of Guamanians were involved in subsistence agriculture. | UN | ألف - لمحة عامة ٤٤ - حتى الحرب العالمية الثانية، كانت غالبية الغواميين تعمل في زراعة الكفاف. |
41. Until the Second World War, the majority of Guamanians were involved in subsistence agriculture. | UN | ألف - لمحة عامة ٤١ - حتى الحرب العالمية الثانية كانت غالبية الغواميين تعمل في زراعة الكفاف. |
The imbalance between poor and rich countries must be corrected, for social development could not be assured if the majority of the world's population continued to service the wasteful lifestyles of the minority. | UN | وانعدام التوازن بين البلدان الفقيرة والغنية لا بد وأن يصحح، فالتنمية الاجتماعية لا يمكن تحقيقها طالما كانت غالبية سكان العالم تواصل خدمة أساليب الحياة الباذخة التي تعيشها اﻷقلية. |
In 1980, the majority of women in the labour force had been employed in the professional and technical sector, followed by the clerical and related work areas and the service sector. | UN | ففي عام ١٩٨٠ كانت غالبية النساء في قوة العمل مستخدمة في القطاع التقني والمهني، يليه القطاع الوظيفي ومجالات العمل المتصلة به. وقطاع الخدمات. |
While the majority of these provisions give broad powers and responsibilities to the military, a wide interpretation of article 445 further guarantees that the military can never be held to account for past and present human rights violations. | UN | ولئن كانت غالبية هذه الأحكام تمنح سلطات ومسؤوليات واسعة النطاق للجيش، فإن أي تفسير فضفاض للمادة 445 يضمن كذلك ألا يخضع الجيش أبداً للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي والحاضر. |
Special investigative techniques and their admissibility in court were regulated in the legislation of the majority of the States parties under review. | UN | 45- كانت غالبية تشريعات الدول الأطراف المستعرَضة تحتوي على أحكام تنظم أساليب التحرِّي الخاصة ومقبوليتها. |
A society with a large proportion of educated women has a greater opportunity to acquire knowledge and economic, health and cultural benefits than if the majority of its members were illiterate. | UN | والمجتمعات التي ترتفع فيها نسبة النساء المتعلمات تزداد بها فرصة اكتساب المعارف وتحقيق الفوائد الاقتصادية والصحية والثقافية مما لو كانت غالبية أعضائها من الأميين. |
27. To date, most of the teacher training initiatives and networks developed have been at the higher education level. | UN | 27- وحتى الآن، كانت غالبية مبادرات تدريب المدرسين والشبكات التي أعدت لذلك منحصرة في مستوى التعليم الجامعي. |
Although most of the homes were uninhabited at the time, property damage was extensive. | UN | ولئن كانت غالبية المنازل غير مأهولة في ذلك الوقت، فإن الأضرار في الممتلكات كانت كبيرة. |
At the time of the finalization of the present report, most of the envisaged releases had taken place. | UN | وعند استكمال التقرير الحالي، كانت غالبية حالات الافراج المتصورة قد تمت بالفعل. |
The reports, with one exception, do not specifically indicate whether at the time of the adoption of any decision, a majority of the members were present. | UN | ولا تبين التقارير على وجه التحديد، باستثناء واحد، ما إذا كانت غالبية من الأعضاء حاضرة وقت اعتماد أي قرار. |
In Europe, " ecstasy " and amphetamine have been dominating the seizures of ATS in the past. | UN | ففي أوروبا، كانت غالبية ضبطيات المنشّطات الأمفيتامينية تتكون في الماضي من " الإكستاسي " والأمفيتامين. |