"كانت موضع" - Translation from Arabic to English

    • had been the subject
        
    • have been the subject
        
    • was the subject
        
    • were the subject of
        
    • been the subject of
        
    • has been the subject
        
    • were subject to
        
    • had been under
        
    • are the subject
        
    • that were the subject
        
    He noted that cases presented by Amnesty International had been the subject of repeated investigation and that 16 additional disciplinary measures had been imposed as a result. UN وأشار إلى أن الحالات التي قدمتها منظمة العفو الدولية كانت موضع تحقيقات متكررة، صدرت بعدها 16 عقوبة تأديبية إضافية.
    The Charter had been adopted years after the tragic events in question, which had been the subject of thorough and lengthy investigations. UN وقد اعتُمِد الميثاق بعد سنوات من الأحداث المأساوية موضع البحث التي كانت موضع تحقيقات وتحريات دقيقة ومطوّلة.
    These problems have been the subject of much discussion between Governments lately, and several measures are being taken. UN هذه المشاكل كانت موضع مناقشات كثيرة بين الحكومات مؤخرا، وجار اتخاذ تدابير مختلفة.
    Moreover, Jordan has provided no evidence that its territory was the subject of military action or the threat of military action from Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق.
    These documents concerned disputes relating to debts that were the subject of litigation prior to Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. UN وهذه المستندات خاصة بمنازعات تتعلق بديون كانت موضع تقاضٍ قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    The situation in Myanmar has been the subject of unfair scrutiny and political pressure by a number of powerful countries for quite some time. UN والحالة في ميانمار كانت موضع تدقيق ظالم وضغط سياسي من عدد من البلدان القوية لفترة طويلة.
    In accordance with past practice and unless the Conference decides otherwise, I shall proceed to the adoption of our annual report section by section, drawing your attention only to those paragraphs which were subject to changes. UN وطبقاً لما جرى عليه العمل في الماضي وما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك سنعتمد التقرير السنوي للمؤتمر فرعا بعد فرع، وأسترعي نظركم فقط إلى الفقرات التي كانت موضع تعديل.
    Although the other paragraphs contained nothing new, paragraph 11 had been the subject of some debate. UN واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من أن الفقرات اﻷخرى لا تحتوي على عناصر جديدة، إلا أن الفقرة ١١ كانت موضع جدل إلى حد ما.
    It did, however, have to refrain from approving the Programme annexed to the decision, since it contained elements that had been the subject of comment by her country's experts on environmental law. UN ومضت قائلة إن وفدها مضطر مع ذلك، للامتناع عن الموافقة على البرنامج المرفق بالمقرر، ﻷنه ينطوي على عناصر كانت موضع تعليق من قبل خبراء القانون البيئي في بلدها.
    The situation of children in difficult circumstances, especially children affected by armed conflict, had been the subject of an initiative by the President of Uruguay at the forty-eighth session which had been supported by a broad group of countries. UN وذكرت أن حالة اﻷطفال العائشين في ظروف صعبة، ولا سيما منهم المتأثرين بالنزاعات المسلحة، كانت موضع مبادرة اتخذها رئيس أوروغواي خلال الدورة الثامنة واﻷربعين وأيدتها مجموعة واسعة من البلدان.
    However, according to the observer, they fell short of articles in international instruments prohibiting the advocacy and incitement of discrimination, articles which had been the subject of reservations upon ratification of the instruments by his Government. UN غير أن المراقب أضاف أنه تنقصهم المواد في الصكوك الدولية التي تحظر المناداة بالتمييز والتحريض عليه، وهي مواد كانت موضع تحفظات لدى التصديق على الصكوك من جانب حكومته.
    Costed activities which have been the subject of discussions between UNCTAD and individual Least Developed Countries are included, but this is only a part of the anticipated follow-up. UN وقد أدرجت في تلك البيانات اﻷنشطة المقدرة التكاليف التي كانت موضع مناقشات بين اﻷونكتاد وفرادى البلدان من فئة أقل البلدان نموا، ولكن هذا لا يشكل سوى جزء من عملية المتابعة المتوقعة.
    Areas of activity that are central to achieving the Secretary-General's reform initiatives, activities for which high monetary values expose the Organization to risk of significant losses and activities which have been the subject of audit observations or management concerns will be selected for regular review. UN وسيجري اختيار مجالات النشاط ذات الأهمية المحورية في تحقيق مبادرات الأمين العام للإصلاح والأنشطة التي تعرض المنظمة لخطر تكبد خسائر فادحة بسبب ارتفاع قيمتها المالية والأنشطة التي كانت موضع ملاحظات مراجعي الحسابات أو كانت مثارا للقلق من الناحية الإدارية لاستعراضها بصورة منتظمة.
    Here, I have to turn to the problem which was the subject of thorough discussion during recent months -- the return of refugees and internally displaced persons. UN وهنا يجب أن أنتقل إلى مشكلة عودة اللاجئين والمشردين داخليا التي كانت موضع نقاش شامل في الشهور الأخيرة.
    However, it has to be pointed out that constructive interpretation of these provisions is tied up with the representative and independent nature of panels and the AB that was the subject of discussion above. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن تفسير هذه الأحكام تفسيراً بنّاءً يرتبط بالطبيعة التمثيلية والمستقلة للأفرقة ولهيئة الاستئناف التي كانت موضع النقاش أعلاه.
    II. Current status of issues that were the subject of particular concern to the UN ثانياً - الوضع الحالي للمسائل التي كانت موضع اهتمام خاص من جانب اللجنة أثناء النظر
    The second plan, Familles en tête 1992-1994, contained measures affecting several sectors that were the subject of extensive consultations. UN أما الخطة الثانية، وهي " اﻷسر في الطليعة، ٢٩٩١-٤٩٩١ " ، فتضمنت تدابير تمس قطاعات عديدة كانت موضع مشاورات مستفيضة.
    This has caused some projects to roll over into subsequent budget periods, a practice that has been the subject of observations by the Board of Auditors for a number of years. UN وأدى ذلك إلى ترحيل بعض المشاريع إلى فترات لاحقة في الميزانية، وهي ممارسة كانت موضع ملاحظات من جانب مجلس مراجعي الحسابات لعدد من السنوات.
    158. We should point out that the unilateral statements considered by the International Court of Justice, whether or not they were formulated in the context of a treaty relationship, were subject to interpretation, so that it is appropriate to mention them at this point. UN 158- ومن المهم التأكيد على أن الإعلانات الانفرادية التي درستها محكمة العدل الدولية، بغض النظر عما إذا كانت تندرج في نطاق علاقة تعاهدية أم لا، كانت موضع تفسير يبرر ذكرها في هذا المقام.
    The Group of 77 and China welcomed the Secretary-General's two-track initiative to strengthen and revitalize the Organization's functioning and operations and noted that the reform of the United Nations was a process that had been under consideration in various contexts for some time. UN كما أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ترحب بمبادرة اﻷمين العام ذات المسارين لتعزيز وإنعاش أداء وعمليات المنظمة، كما أنها لاحظت أن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة كانت موضع نظر في محافل مختلفة لفترة من الوقت.
    II. Parties that are the subject of previous decisions of the Meetings of the Parties and recommendations of the Implementation Committee on noncompliance related issues UN ثانياً - الأطراف التي كانت موضع مقررات سابقة لاجتماعات الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن قضايا متصلة بعدم الامتثال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more