"كانت هناك حالات" - Translation from Arabic to English

    • there were instances
        
    • there have been instances
        
    • there have been cases
        
    • there had been cases
        
    • there had been instances
        
    • there had been any cases
        
    • there are cases
        
    • fact that there would have been
        
    • there were cases where
        
    On the other hand, there were instances in which the guidelines could have been applied but were not. UN من جهة أخرى، كانت هناك حالات لم تُطبق فيها المبادئ التوجيهية، بالرغم من إمكانية تطبيقها.
    Allegations of violations of other civil and political rights have been routinely investigated and prosecuted, although there were instances where the Government did not act in a timely and transparent manner to investigate them. UN ويتم بصورة اعتيادية التحقيق في ادعاءات حصول انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية ومقاضاة مرتكبيها، وإن كانت هناك حالات لا تتصرف فيها الحكومة على نحو مناسب وبروح من الشفافية للتحقيق في هذه الادعاءات.
    there have been instances when the insurgents used civilians as human shields in an attempt to exploit ISAF caution. UN وقد كانت هناك حالات استخدم فيها المتمردون المدنيين دروعا بشرية سعيا إلى استغلال الحذر الذي تمارسه القوة الدولية.
    On the other hand, there have been cases of such companies serving as a front for mercenary activity and the illegitimate exploitation of natural resources. UN ومن جهة أخرى، كانت هناك حالات عملت فيها تلك الشركات كواجهة لأنشطة المرتزقة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    there had been cases in which military observers had been requested to engage in military intelligence. UN وذكر أنه كانت هناك حالات طُلب فيها إلى المراقبين العسكريين القيام بأعمال الاستخبارات العسكرية.
    UNDOF explained that there had been instances where the management had had to participate in some workshops or training programmes which were not budgeted but were deemed beneficial to the manpower development of its staff. UN وأوضحت القوة أنه كانت هناك حالات حيث كان على الإدارة أن تشارك في بعض حلقات العمل أو البرامج التدريبية التي لم تكن مدرجة في الميزانية ولكنها اعتبرت مفيدة لتنمية القوى العاملة لموظفيها.
    She would also like to know whether in the area of employment there had been any cases of discrimination having to do with genetic characteristics. UN وأضافت أنها تود أن تعرف أيضاً إذا كانت هناك حالات تمييز على أساس الخصائص الوراثية في مجال العمل.
    56. there were instances of inordinate delays in the supply of goods and services by the vendors. UN ٥٦ - كانت هناك حالات تأخير مغالى فيها في توريد البضائع والخدمات من قبل البائعين.
    However, there were instances where equipment was to be funded from the regular budget. UN غير أنه كانت هناك حالات تعين فيها تمويل المعدات من الميزانية العادية.
    The Committee was informed that there were instances of departments holding on to space far in excess of their needs; the standards applied in space application varied from building to building, and even from department to department. UN وأُبلغت اللجنة أنه كانت هناك حالات تتمسك فيها الإدارات بحيز مكاني يزيد كثيرا عن احتياجاتها؛ وتباينت المعايير المطبقة في تخصيص الحيز المكاني من مبنى لآخر وحتى من إدارة لأخرى.
    In the case of banks listed by the Panel, there were instances where the Panel brought to their attention accounts that had been opened by individuals or companies that had been implicated in illegal activities. UN وفي حالة البنوك المذكورة في قائمة الفريق، كانت هناك حالات استرعى فيها الفريق نظرها إلى حسابات تم فتحها من جانب أفراد أو شركات تشترك في أنشطة غير قانونية.
    But there were instances where local authorities had requested some invited party members to refrain from taking a course of action which is geared to create chaos and instability in the country. UN ولكن كانت هناك حالات طلبت فيها السلطات المحلية من بعض أعضاء الحزب المدعويين أن يمتنعوا عن سلوك مسلك يستهدف إثارة الاضطراب وزعزعة الاستقرار في البلد.
    In some regions, there were instances of detention and refoulement in countries that previously had a good record of respect for refugee rights. UN وفي بعض المناطق، كانت هناك حالات اعتقال ورد لاجئين وقعت في بلدان كان لها في السابق سجل مشرف في مجال احترام حقوق اللاجئين.
    In other parts of the RS, there have been instances of low-profile, spontaneous minority returns. UN وفي أنحاء أخرى من جمهورية صربسكا كانت هناك حالات متواضعة لعودة اﻷقليات تلقائيا.
    It is alleged that there have been instances of reprisal action being taken against judges for issuing such orders. UN ويقال إنه كانت هناك حالات من اﻹجراءات الثأرية المتخذة ضد القضاة لاصدارهم مثل هذه اﻷوامر.
    In addition, there have been instances of forced cancellation of the residence permits of retired military personnel, of their being fired from jobs and of threatened deportation from Estonia. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا.
    there have been cases where a cockroach has crawled into a person's ear or nose. Open Subtitles كانت هناك حالات حيث صرصور زحفت إلى الأذن أو أنف الشخص.
    For example, there have been cases of rape, among other offences, committed by military personnel of the United States of America stationed there. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك حالات اغتصاب، ضمن جرائم أخرى، ارتكبها أفراد عسكريون للولايات المتحدة الأمريكية مرابطون هناك.
    there had been cases in which internationally recruited staff, including temporary Chinese staff, had been paid at local rates as an economy measure. UN لقد كانت هناك حالات دفع فيها لموظفين وظفوا دوليا، بمن فيهم موظفون صينيون مؤقتون، رواتب بالمعدلات المحلية كتدبير من تدابير التوفير.
    In the past, there had been instances when the rights of men had been violated and they had been left without hope of redress. UN وفي الماضي، كانت هناك حالات انتهكت فيها حقوق الرجل وبقيت دون أمل في إنصافها.
    He also enquired whether there had been any cases in which judges had made a clear reference to the Convention. UN واستفسر أيضا عما إذا كانت هناك حالات أشار فيها القضاة بوضوح إلى الاتفاقية.
    Please provide information on whether the Convention is directly applicable and whether there are cases where the Convention has been cited in courts and the outcome of such cases. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة وعما إذا كانت هناك حالات جرى فيها الاحتجاج بالاتفاقية في المحاكم وما كانت النتيجة في هذه الحالات.
    19. Since the completion of the institutional process by which Algeria acquired all the legal instruments needed for the democratic functioning of a State based on the rule of law, no legal proceedings have been taken against any newspaper, despite the fact that there would have been ample justification for judicial action to seek reparation for " repeated defamation and insults " on the part of certain newspapers. UN 19- ومنذ استكمال عملية وضع المؤسسات حيث تزودت الجزائر بكل الوسائل القانونية المرتبطة بالعمل الديمقراطي تحت سيادة القانون، لم تُتابع أي جهة صحفية أمام العدالة، وإن كانت هناك حالات " للقذف والسب بصورة متكررة " تورطت فيها بعض الصحف وتشكل مبررا وافيا للجوء إلى العدالة للحصول على تعويض.
    In addition, there were cases where the travel claim forms were only completed following the Board's audit, even though the travel had been undertaken earlier in the year. UN يضاف إلى ذلك أنه كانت هناك حالات لعدم استكمال نماذج مطالبات السفر إلا بعد المراجعة التي أجراها المجلس، رغم أن السفر أُتم في وقت سابق من السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more