"كانوا ضحايا" - Translation from Arabic to English

    • were victims
        
    • have been victims
        
    • had been victims
        
    • been victims of
        
    • were the victims
        
    • had been the victims
        
    • they are victims
        
    • have been the victims
        
    • victims of the
        
    22 women coming forward to claim they were victims of sexual assault. Open Subtitles 22 إمرأة قد أتوا لكي يزعموا بأنهن كانوا ضحايا الاعتداء الجنسي
    No, no, they were victims of fairy-tale magic, so when you saved the fairy tales, you saved them too. Open Subtitles لا، لا، لقد كانوا ضحايا من حكاية خياليّة سحرية، و عندما أنقذت القصص الخياليّة أنقذت شقيقاتك أيضاً
    The strategy adopted in such surveys is to ask respondents whether they were victims of episodes of corruption. UN والاستراتيجية المعتمدة في هذه الدراسات هي سؤال المجيبين عما إذا كانوا ضحايا حالات من الفساد.
    This has proved important in cases involving children who have been victims of trafficking networks. UN وثبتت أهمية ذلك في الحالات التي ضمت أطفالاً كانوا ضحايا لشبكات الاتجار.
    Some of the children were orphans or separated from their parents and many had been victims or witnesses of brutal acts of violence. UN وبعض من هؤلاء اﻷطفال هم من اﻷيتام أو من المنفصلين عن أهلهم وكثيرون منهم كانوا ضحايا أو شهوداً ﻷفعال عنف وحشية.
    In addition, people of African descent had historically been victims of Afrophobia and suffered the violation of their fundamental rights. UN يضاف إلى ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي طالما كانوا ضحايا لكراهية الأفريقيين وعانوا من انتهاك حقوقهم الأساسية.
    The occupation of her country had created a humanitarian crisis and the displacement of many people, including children, who were the victims of the worst abuses. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    Clearly, the Palestinian refugees were victims of the Arab-Israeli conflict. UN ومن الواضح أن اللاجئين الفلسطينيين كانوا ضحايا للصراع العربي الإسرائيلي.
    Examination of the scene of the crime and subsequent investigations led to the conclusion that the four were victims of a cowardly bomb attack. UN وأتاح فحص الموقع وما أعقبه من تحقيقات الاستنتاج بأن الغجر اﻷربعة كانوا ضحايا لحادث تفجير غادر.
    The percentages of women and men who were victims of violence or threat were equal for the first time. UN وقد كانت نسب الرجال والنساء الذين كانوا ضحايا للعنف أو التهديد متساوية لأول مرة.
    As members heard my friend Kofi Annan quote me, not all victims were Jewish, but all Jews were victims. UN وكما سمع الأعضاء صديقي كوفي عنان يقتبس عني، لم يكن جميع الضحايا من اليهود، ولكن كل اليهود كانوا ضحايا.
    In any case, the removal of immunity fails to provide justice to those who were victims of serious human rights violations prior to 2009. UN وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009.
    The report stated that many were killed in circumstances suggesting that they were victims of extrajudicial executions. UN وجاء في هذا التقرير أن العديد من هؤلاء قتلوا في ظروف توحي بأنهم كانوا ضحايا عمليات إعدام تمت خارج نطاق القضاء.
    They were victims of a network selling brains to zombies. Open Subtitles كانوا ضحايا شبكة من بائعي الأدمغة للزومبي
    They shall bring complaints through their legal representatives, but may testify as witnesses if they have been victims of violence or a sexual offence. UN ويقدمون شكاواهم من خلال ممثليهم القانونيين، ولكن يجوز لهم الإدلاء بشهاداتهم إذا كانوا ضحايا عنف أو جرم جنسي.
    The Committee is further concerned about the lack of procedures aimed at the identification of such children who have been victims of crimes under the Optional Protocol and the lack of awareness in the State party about the need for such identification. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نقص الإجراءات الرامية إلى التعرف على هؤلاء الأطفال الذين كانوا ضحايا جرائم بموجب البروتوكول الاختياري، وإزاء قلة الوعي في الدولة الطرف بالحاجة إلى القيام بذلك.
    Twelve per cent of respondents considered themselves to have been victims often or very often, 16 per cent had been direct victims of the Troubles, and 30 per cent had been affected indirectly. UN فقد ورأى 12 في المائة من المجيبين أنهم اعتبروا أنفسهم من الضحايا في أغلب الأحيان، ورأى 16 في المائة أنهم كانوا ضحايا مباشرين للاضطراب، ورأى 30 في المائة أنهم تضرروا بصورة غير مباشرة.
    In addition, 96 children reported that they had been victims of sexual exploitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 96 طفلا أنهم كانوا ضحايا للاستغلال الجنسي.
    There had been allegations that the detainees had been victims of torture and other forms of mistreatment. UN وهناك ادعاءات بأن المحتجزين قد تعرضوا للتعذيب وأنهم كانوا ضحايا لسوء المعاملة.
    10 years ago, the Mills were the victims of a home invasion. Open Subtitles قبل 10 سنين عائلة ميلس كانوا ضحايا اقتحام منزل
    They deserved the attention and protection of the international community, particularly as many of them had been the victims of racist and xenophobic attacks. UN وهم يستحقون الاهتمام والحماية من المجتمع الدولي لا سيما أن كثيرا منهم كانوا ضحايا للاعتداءات العنصرية واعتداءات التي مبعثها كراهية الأجانب.
    The Law also states that the Government and the community are responsible for providing special protection for children whether they are victims or perpetrators. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    On top of this carnage, the world was shocked to see images of Syrian civilians, including many children, who appeared to have been the victims of a gruesome chemical weapons attack. UN وبالإضافة إلى هذه المذبحة، فقد أُصيب العالم بصدمة وهو يرى صورا لمدنيين سوريين، منهم عدد كبير من الأطفال، يبدو أنهم كانوا ضحايا هجوم شنيع بالأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more