"كانوا محتجزين في" - Translation from Arabic to English

    • were detained in
        
    • were being held in
        
    • were held in
        
    • had been detained in
        
    • were detained at
        
    At no stage did they deny that they were members of the antigang unit or that people were detained in the house. UN ولم يجحدا في أي وقت من الأوقات أنهما ينتميان إلى وحدات مكافحة العصابات أو أن أشخاصاً كانوا محتجزين في هذا المنزل.
    It was reported that three of the persons were detained in Samkhe prison, Vietiane. UN وقيل إن ثلاثة من الأشخاص كانوا محتجزين في سجن سامخي، في فيينتيان.
    The Panel finds that the six employees were detained in Iraq. UN ويرى الفريق أن الموظفين الستة كانوا محتجزين في العراق.
    In his decision, the Prosecutor referred to the testimonies received from other detainees who were being held in adjacent cells and from third parties from outside the police force, including members of the fire brigade. UN وأحال رئيس النيابة في قراره إلى الشهادات التي أدلى بها السجناء الذين كانوا محتجزين في زنازين ملاصقة لزنزانة صاحب الشكوى، والتي أدلى بها أشخاص آخرون غير أفراد الشرطة، بمن فيهم رجال الإطفاء.
    The lawyer confirms that they were held in Ktziot prison in the Negev Desert and released on 27 January. UN وأكد المحامي أنهم كانوا محتجزين في سجن كتزيوت في صحراء النقب وأخلي سبيلهم في 27 كانون الثاني/يناير.
    They drew attention to statements given by a number of persons who had been detained in the same unit as the author and who maintained that the author had injured himself, and removed his testicles himself. UN وأبرز الموظفون عدة أقوال لأشخاص كانوا محتجزين في فرع المخفر نفسه مع صاحب الشكوى، أكدوا أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه، متسبباً في نزع خصيتيه.
    His four brothers were also secretly detained for three years until information was made available that they were detained at Abu Salim prison. UN واحتجز أشقاؤه الأربعة أيضاً سراً لفترة ثلاث سنوات حتى تاريخ الكشف عن معلومات تفيد بأنهم كانوا محتجزين في سجن أبو سليم.
    Of the 659 people who were detained in relation to the post-electoral crisis, 275 were being provisionally released. UN فمن بين 659 شخصا كانوا محتجزين في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أفرج مؤقتا عن 275 شخصا.
    It submitted invoices and payment vouchers, however, it did not demonstrate that the personnel were detained in Iraq or that it incurred a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN فقد قدمت فواتير ومستندات الدفع، لكنها لم تثبت أن الموظفين كانوا محتجزين في العراق أو أنها تكبدت خسارة مباشرة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the present claims this requirement has been met in so far as the claimants have established that the employees in question were detained in Kuwait or Iraq. UN واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر إذ أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق.
    This requirement is met if the claimants establish that the employees in question were detained in Kuwait or Iraq. UN واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر بقدر ما أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق.
    In the present claims this requirement has been met in so far as the claimants have established that the employees in question were detained in Kuwait or Iraq. UN واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر بقدر ما أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق.
    The Government responded that the four persons were detained in the UYa 64/IZ-1 detention facility in Tashkent. UN وردت الحكومة أن الأشخاص الأربعة كانوا محتجزين في مرفق الاحتجاز UYa 64/IZ-1 في طشقند.
    In view of the fact that the individuals were detained in Kuwait against their will in precarious and uncertain conditions, the Panel considers that the Claimant’s decision to facilitate communication with the outside world was reasonable in the circumstances and the resulting costs should, accordingly, be compensable. UN ونظراً ﻷن اﻷشخاص كانوا محتجزين في الكويت ضد إرادتهم في ظروف محفوفة بالمخاطر والتقلبات، يعتبر الفريق أن قرار المطالِب بتسهيل اتصالهم بالعالم الخارجي كان معقولاً في تلك الظروف، وبمقتضى ذلك ينبغي أن تكون التكاليف الناجمة قابلة للتعويض.
    Another report by the same institution states that, at the end of 2010, the prisons housed 10,490 inmates, of whom 4,618 were serving sentences and 5,872 were being held in preventive detention. UN ويذكر تقرير آخر أعدته المؤسسة نفسها أن السجون استقبلت إلى نهاية عام 2010، 490 10 سجيناً، 618 4 منهم كانوا يقضون عقوبات و872 5 كانوا محتجزين في الحبس الاحتياطي.
    In his decision, the Prosecutor referred to the testimonies received from other detainees who were being held in adjacent cells and from third parties from outside the police force, including members of the fire brigade. UN وأحال رئيس النيابة في قراره إلى الشهادات التي أدلى بها السجناء الذين كانوا محتجزين في زنازين ملاصقة لزنزانة صاحب الشكوى، والتي أدلى بها أشخاص آخرون غير أفراد الشرطة، بمن فيهم رجال الإطفاء.
    The Special Rapporteur also notes with concern reports that eight Indonesian nationals were killed when Malaysian police reportedly attempted to forcibly repatriate a large group of Indonesians who were being held in immigration detention camps. UN وتشير المقررة الخاصة أيضا مع القلق الى التقارير التي تفيد أن ثمانية من المواطنين الاندونيسيين قد قتلوا عندما حاولت الشرطة الماليزية أن تعيد مجموعة كبيرة من الاندونيسيين الذين كانوا محتجزين في مخيمات احتجاز المهاجرين الى وطنهم بالقوة.
    43. At least 126 Baha'is were held in detention as at August 2014. UN 43 - أفيد بأن عددا من البهائيين لا يقل عن 126 فردا كانوا محتجزين في آب/أغسطس 2014.
    53. However, the Mission established that the officers and non-commissioned officers of Camp No. 1 were held in generally acceptable conditions. UN 53- ولكن البعثة استطاعت أن تعاين أن الضباط وضباط الصف المحتجزين في المعسكر رقم 1 كانوا محتجزين في ظروف مقبولة عموماً.
    They drew attention to statements given by a number of persons who had been detained in the same unit as the author and who maintained that the author had injured himself, and removed his testicles himself. UN وأبرز الموظفون عدة أقوال لأشخاص كانوا محتجزين في فرع المخفر نفسه مع صاحب الشكوى، أكدوا أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه، متسبباً في نزع خصيتيه.
    A detainee indicated that the day before around 40 persons had been detained in his cell, while only 12 persons were detained at the time of the Special Rapporteur's visit, and that three persons had fainted because of the lack of ventilation. UN وقال أحد المحتجزين إن نحو 40 شخصاً كانوا محتجزين في زنزانته في اليوم السابق، بينما كان فيها 12 محتجزاً فقط وقت زيارة المقرر الخاص، وإن ثلاثة أشخاص أغمي عليهم بسبب نقص التهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more