"كانوا من بين" - Translation from Arabic to English

    • who were among
        
    • were among those
        
    • are among
        
    • been among
        
    • men were among
        
    A few cases concern juveniles who were among some 100 children whose detention under TADO during 2005 had been documented. UN تهم حالات قليلة أحداثا كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية سنة 2005.
    The following day, security forces arrested 16 demonstrators who were among some 150 protestors gathered outside the Ministry of the Interior. UN وفي اليوم التالي، اعتقلت قوات الأمن 16 متظاهراً كانوا من بين 150 متظاهراً تجمعوا خارج وزارة الداخلية.
    Among the returning deportees were the 16 UNRWA staff members who were among those who had been deported to Lebanon in December 1992. UN وكان بين العائدين ١٦ موظفا في اﻷونروا كانوا من بين الذين أبعدوا الى لبنان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Reports indicated that some recently demobilized children who had not been reunited with their families were among those recruited. UN وأوضحت الروايات أن بعض هؤلاء الأطفال المسرحين حديثا والذين لم يُجمع شملهم بأسرهم بعد، كانوا من بين المجندين.
    It appears that Afghan citizens are among those executed for drug-related offences. UN ويبدو أن مواطنين أفغان كانوا من بين الذين أعدموا لارتكابهم جرائم تتصل بالمخدرات.
    The children stated in court that they recognized the defendants as having been among the attackers. UN وذكر الأطفال أمام المحكمة أنهم تعرفوا على المتهمين لأنهم كانوا من بين المهاجمين.
    Francisco Martins Dias, a local district chief, told Reuters the four men were among a group of eight who had been abducted from the village of Coilima on 3 January by a group of unidentified armed men, believed to be linked to the military. UN وذكر فرانسيسكو مارتنز دياس، وهو أحد زعماء المقاطعة المحليين لرويتر أن اﻷشخاص اﻷربعة كانوا من بين مجموعة تضم ثمانية أشخاص اختطفتهم من قرية كولينا يوم ٣ كانون الثاني/يناير مجموعة من المسلحين المجهولي الهوية، يعتقد أن لهم صلة بالجيش.
    The Security Council expresses its deep sympathy and condolences to the United Nations staff, and their families, who were among the victims in one of these attacks, and to the Secretary-General. UN ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه مع موظفي الأمم المتحدة، وأسرهم، ويقدم تعازيه لهم، الذين كانوا من بين ضحايا أحد هذين الهجومين، ويقدم تعازيه للأمين العام.
    The Security Council expresses its deep sympathy and condolences to the United Nations staff, and their families, who were among the victims in one of these attacks, and to the Secretary-General. UN ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين الضحايا في واحد من هذين الهجومين، ولأسرهم، وللأمين العام.
    The Council expresses its deep sympathy and condolences to the United Nations staff, and their families, who were among the victims in one of these attacks, and to the SecretaryGeneral. UN ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه ومواساته لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين ضحايا أحد هذين الهجومين ولأسرهم وللأمين العام.
    As recent events have shown, stability, to say nothing of democracy, remains a fragile sapling that will continue to require care and protection. We urge that Haitians, who were among the first in this hemisphere to attempt to define their own post-colonial political system, not be forgotten in the post-cold-war world. UN وكما دللت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا، فإن الاستقرار، ناهيك عن الديمقراطية، ما زال نبتة هشة تحتاج إلى العناية والحماية، وإننا نحث على عدم نسيان أبناء هايتي في فترة ما بعد الحرب الباردة، إذ كانوا من بين اﻷوائل الذين حاولوا في نصف الكرة هذا تحديد نظامهم السياسي في فترة ما بعد الاستعمار.
    A few cases concern juveniles who were among some 100 children whose detention under TADO had been documented (see E/CN.4/2006/107, para. 68). UN وهناك حالات قليلة تتعلق بأحداث كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية (انظر E/CN.4/2006/107 الفقرة 68).
    The few data available, from a 1996 study, showed that women and children were among those with HIV infection or AIDS who had consulted physicians in the Principality. UN وتظهر البيانات القليلة المتوافرة من دراسة أُجريت سنة 1996 أن النساء والأطفال كانوا من بين الذين راجعوا طبيبا في الإمارة بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز.
    Refugees contemplating return to areas where their ethnic group was in the minority were among those unable to return. UN واللاجئون الذين كانوا يفكرون في العودة إلى مناطق كانت مجموعتهم الإثنية تمثل فيها أقلية كانوا من بين الأشخاص غير القادرين على العودة.
    In a list prepared by a nongovernmental organization, one 11-year-old, four 12-year-old and two 13-year-old children are among the victims of killings by the police. UN وفي قائمة أعدتها منظمة غير حكومية يتبين أن طفلاً واحداً عمره 11 عاماً وأربعة أطفال في سن 12 عاماً وطفلين في سن 13 عاماً كانوا من بين ضحايا عمليات القتل التي ارتكبتها الشرطة.
    Hundreds of thousands of children have been among the victims of small arms and light weapons, or have been exploited as participants in conflicts in which these arms are used. UN إن مئات اﻵلاف من اﻷطفال كانوا من بين ضحايا اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة أو جرى استغلالهم كمشاركين في صراعات استخدمت فيها هذه اﻷسلحة.
    It added that the 17 men were among 20 political prisoners, including possible prisoners of conscience, who had originally been sentenced to life imprisonment in connection with the coup attempt, but whose sentences were increased to the death penalty by the Court of Appeal in May 2001. UN وأضافت أن هؤلاء الرجال السبعة عشر كانوا من بين 20 سجيناً سياسياً، وربما سجناء ضمير، كان قد حُكم عليهم أصلاً بالسجن مدى الحياة فيما يتصل بالمحاولة الانقلابية، لكن محكمة الاستئناف شددت أحكامهم إلى أحكام إعدام في أيار/مايو 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more