"كانوا يعيشون فيها" - Translation from Arabic to English

    • they lived
        
    • they had lived
        
    • were living in
        
    • who lived there
        
    • they had been living
        
    Moreover, some of them were even leaders of the communities in which they lived. Open Subtitles وعلاوة على ذلك، كان بعض منهم زعماء في المجتمعات التي كانوا يعيشون فيها
    154. Overseen by a committee of 12 prisoners selected by the authorities, the prison population was divided according to the cells in which they lived during the massacres of 1994. UN ١٥٤ - وتشرف لجنة مؤلفة من ١٢ سجينا اختارتهم السلطات على السجناء المقسمين وفقا للخلايا التي كانوا يعيشون فيها خلال مذابح عام ١٩٩٤.
    Elsewhere in the territories, most residents were also confined to the areas where they lived as a double row of IDF and Palestinian checkpoints created a no-man's land on the outskirts of the main towns, where IDF tanks were positioned in readiness. UN وفي أماكن أخرى من اﻷراضي، كان معظم السكان أيضا حبيسي المناطق التي كانوا يعيشون فيها بينما خلق صفان من نقاط التفتيش التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وللفلسطينيين منطقة حرام على أطراف البلدات الرئيسية حيث كانت دبابات جيش الدفاع اﻹسرائيلي تتمركز على أهبة الاستعداد.
    Many members of political parties have reportedly been evicted from State—owned apartments where they had lived for many years. UN كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.
    What about the fact that, as a result of Serbian and then Muslim aggression, two thirds of Catholic parishes in Bosnia and Herzegovina have been occupied or completely cleansed of the Croats who lived there for centuries? The international community must face facts and problems in their entirety. UN وماذا عن الحقيقة المتمثلة في أنه نتيجة لعدوان الصرب ثم المسلمين من بعدهم، ثم احتلال ثلث اﻷبرشيات الكاثوليكية في البوسنة والهرسك، أو تطهيرها تطهيرا كاملا من الكروات الذين كانوا يعيشون فيها لقرون عديدة؟ إنه لمن المتعين على المجتمع الدولي أن يواجه الحقائق والمشاكل برمتها.
    In Yangon, Mandalay and other touristic cities such as Pagan, a number of inhabitants have been forced to move because the area where they lived would become a construction ground for a tourist project such as a hotel or in connection with the building of roads and other facilities. UN ففي ايانغون، وماندالاي ومدن سياحية أخرى مثل باغان، أجبر عدد من السكان على الانتقال ﻷن المنطقة التي كانوا يعيشون فيها ستصبح موقع تشييد لمشروع سياحي مثل بناء فندق أو جزءا من مخطط لتشييد الطرق والمرافق اﻷخرى.
    18. Freedom of movement, and in particular access to polling by voters returning to vote in the area where they lived in 1991 or 1992 before the conflict and from which they have been displaced, has been a major issue of concern. UN ١٨ - كانت حرية التنقل - وبخاصة إمكانية وصول الناخبين العائدين لﻹدلاء بأصواتهم في المنطقة التي كانوا يعيشون فيها في عام ١٩٩١ أو عام ١٩٩٢ قبل النزاع والتي شردوا منها - مدعاة قلق بالغ.
    The property left behind by these Jewish refugees (estimated to be worth billions of dollars) was expropriated by the Governments of the Arab countries in which they lived. UN وصودرت الممتلكات التي تركها أولئك اللاجئون اليهود وراءهم )وتقدر قيمتها ببلايين الدولارات( من جانب حكومات البلدان العربية التي كانوا يعيشون فيها.
    (d) The Parties shall ensure that returnees, upon return, will enjoy freedom of movement and establishment including the right to return to the areas where they lived prior to leaving the conflict zone or to the area of their choice; UN )د( يضمن الطرفان للعائدين، لدى عودتهم، التمتع بحرية التنقل والاقامة بما فيها حق العودة الى المناطق التي كانوا يعيشون فيها قبل مغادرتهم منطقة النزاع، أو العودة الى المنطقة التي يختارونها.
    11. The ancient Egyptians, whose source of food depended on the annual flooding of the Nile, worshipped a number of deities, and their complex system of beliefs and rituals revolved around the environment in which they lived. UN 11 - أما قدماء المصريين الذين كانت مصادر رزقهم تعتمد على الفيضان السنوي لنهر النيل فقد كانوا يعبدون عددا من الآلهة، وهذا النظام المعقّد من المعتقدات والطقوس كان يدور حول البيئة التي كانوا يعيشون فيها.
    In the alternative, the State party argues that, in the event that the Committee wishes to re-examine the findings of fact and credibility of domestic tribunals, the State party recalls that IRB determined that the author and his family did not have a credible fear of return to Romania: firstly, based on their failure to claim refugee protection in Spain, Portugal and the United States of America where they lived between 2001 and 2005. UN واحتياطياً، تدفع الدولة الطرف بأنه إذا أرادت اللجنة أن تعيد النظر في تقييم الوقائع ومصداقية المحاكم المحلية، فإنه ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أن مجلس الهجرة واللاجئين قد خلُص إلى عدم مصداقية خوف صاحب البلاغ وأسرته من العودة إلى رومانيا: أولاً، لعدم طلبهم الحماية الواجبة للاجئين في إسبانيا والبرتغال والولايات المتحدة الأمريكية التي كانوا يعيشون فيها بين عامي 2001 و2005.
    In the alternative, the State party argues that, in the event that the Committee wishes to re-examine the findings of fact and credibility of domestic tribunals, the State party recalls that IRB determined that the author and his family did not have a credible fear of return to Romania: firstly, based on their failure to claim refugee protection in Spain, Portugal and the United States of America where they lived between 2001 and 2005. UN واحتياطياً، تدفع الدولة الطرف بأنه إذا أرادت اللجنة أن تعيد النظر في تقييم الوقائع ومصداقية المحاكم المحلية، فإنها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أن مجلس الهجرة واللاجئين خلص إلى عدم مصداقية خوف صاحب البلاغ وأسرته من العودة إلى رومانيا: أولاً، لعدم طلبهم الحماية الواجبة للاجئين في أسبانيا والبرتغال والولايات المتحدة الأمريكية التي كانوا يعيشون فيها بين عامي 2001 و2005.
    Overseen by a committee of 12 prisoners selected by the authorities, the prison population was divided according to the cells in which they had lived during the massacres of 1994. UN وتم، تحت إشراف لجنة مؤلفة من 12 سجيناً اختارتهم السلطات، تقسيم السجناء حسب الوحدات التي كانوا يعيشون فيها وقت وقوع المجازر في عام 1994.
    Fewer than expected of those citizens who had been displaced from their homes in the territory of the Republika Srpska availed themselves of the arrangements that had been put in place to enable them to vote in person where they had lived in 1991. UN أما عدد المواطنين الذين شردوا من منازلهم في أراضي جمهورية صربسكا واستفادوا من الترتيبات التي وضعت لتمكينهم من التصويت شخصيا في اﻷماكن التي كانوا يعيشون فيها في عام ١٩٩١ فكان أقل من المتوقع.
    The Informal UPR Coalition noted that a significant number of Roma people have not exercised the right to return to their homes in which they had lived before the war. UN ولاحظ الائتلاف غير الرسمي للاستعراض الدوري الشامل أن عدداً كبيراً من الروما لم يمارسوا حقهم في العودة إلى ديارهم التي كانوا يعيشون فيها قبل الحرب.
    There is not a single Azerbaijani remaining in present-day Armenia of the more than half million Azerbaijani people who lived there when Soviet rule was established in the region. UN ولا تضم أرمينيا في يومنا هذا أذربيجانيا واحدا من أكثر من نصف مليون من السكان الأذربيجانيين كانوا يعيشون فيها لدى إنشاء الحكم السوفياتي في المنطقة.
    Consequently, for some children, boarding schools were an improvement from the conditions under which they had been living. UN وبناء على ذلك، كانت المدارس الداخلية بالنسبة إلى بعض الأطفال تشكل تحسناً عن الأوضاع التي كانوا يعيشون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more