The Dayton Agreement envisioned that persons would be able to vote in the communities in which they resided at the beginning of the war. | UN | ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب. |
As a result, that special rate was applied to UNOGBIS staff members who resided at two specific hotels. | UN | ونتيجة لذلك، طُبق هذا المعدل الخاص على موظفي المكتب الذين كانوا يقيمون في فندقين معينين. |
I thought you were staying at a friend's place? | Open Subtitles | أعتقد أنك كانوا يقيمون في مكان أحد الأصدقاء؟ |
Specifically, those involved were 36 schoolchildren and two students who were living there with 18 members of their families. | UN | وهؤلاء هم على وجه التحديد 36 تلميذا وطالبان اثنان كانوا يقيمون مع 18 من أفراد أسرهم. |
9. It is also to be noted that the existence of an international border makes the price of the same goods and services different for officials working in Geneva depending on whether they reside in France or in Geneva. | UN | ٩ - ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن وجود حدود دولية يتسبب في اختلاف أسعار السلع والخدمات ذاتها بالنسبة للموظفين العاملين في جنيف ويعتمد ذلك على ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أو في جنيف. |
From 1980 to 1990, it had more than 7,000 employees who were resident in Uzbekistan. | UN | وفي الفترة من عام 1980 إلى عام 1990، عمل فيه أكثر من 000 7 موظف كانوا يقيمون في أوزبكستان. |
Third, it threatens to deprive some 60,000 Palestinians who were previously resident within the Jerusalem municipal boundary of their residence rights. | UN | ثالثاً، يهدد الجدار بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة. |
They were registered at the addresses where they lived and received correspondence at the addresses. | UN | وأضاف أصحاب البلاغ أنهم مسجّلون على عناوين المنازل التي كانوا يقيمون فيها وأنهم يتلقون الرسائل على تلك العناوين. |
Despite repeated orders from the Transitional Government, former armed forces personnel also refused to vacate the Camp Schiefflin barracks, the proposed training site for the new army, where they were residing with their families. | UN | فعلى الرغم من الأوامر المتكررة الصادرة عن الحكومة الانتقالية، رفض هؤلاء الأفراد إخلاء ثكنات معسكر شيفلين التي كانوا يقيمون فيها مع أسرهم، وهذه الثكنات هي الموقع المقترح لتدريب الجيش الجديد. |
Those who were residents of Puerto Rico before being detained are jailed outside the national territory. | UN | فمن كانوا يقيمون في بروتوريكو قبل احتجازهم يسجنون خارج إقليمهم الوطني. |
These specific displacements include approximately 200,000 Serbs who have resided in Croatia for centuries. | UN | وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون. |
Individuals and families may use these centres in the entire territory of Poland, regardless of the region of Poland in which they previously resided. | UN | وبمقدور الأفراد والأسر استخدام هذه المراكز في كامل أراضي بولندا، بغض النظر عن المنطقة التي كانوا يقيمون فيها من قبل في بولندا. |
(ii) Lists of residents in Kuwait/Iraq: Lists of individuals known to have resided in Kuwait or Iraq prior to Iraq's invasion of Kuwait. | UN | ُ٢ُ قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت. |
We were staying in afghanistan this long, | Open Subtitles | نحن كانوا يقيمون في أفغانستان هذه طويلة، |
They were staying here, but I haven't seen them since yesterday morning's prayers. | Open Subtitles | كانوا يقيمون هنا، لكني لم أرهم منذ صلاة صباح الأمس |
Um, I assumed that you were staying here tonight since we are dress shopping tomorrow, right? | Open Subtitles | أم، أنا افترض أنك كانوا يقيمون هنا الليلة لأننا فستان التسوق غدا، أليس كذلك؟ |
Annex II lists the relatives who were living with them in Togo, including 10 men and 8 women. | UN | وتــرد في المرفـــق الثاني قائمـــة الأقرباء الذين كانوا يقيمون معهم في توغو ومنهم 10 رجال و 8 نساء. |
While refugees who opt for repatriation will be assisted to do so, resettlement will be the durable solution that will be pursued for most of the others, particularly if they reside in countries where no formal policy of asylum exists. | UN | ولئن كان اللاجئون الذين اختاروا العودة إلى الوطن سيحصلون على المساعدة تحقيقا لهذا الغرض فإن إعادة توطين اللاجئين ستظل هي الحل الدائم الذي سيتبع في حالة معظم اللاجئين اﻵخرين وبالخصوص إذا كانوا يقيمون في بلدان ليست لديها سياسة لجوء رسمية. |
The Panel also found it reasonable to presume that expatriates who were resident in Iraq prior to the invasion were there primarily for the purposes of employment. | UN | ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام. |
Third, it threatens to deprive some 60,000 Palestinians who were previously resident within the Jerusalem municipal boundary of their residence rights. | UN | وثالثا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة. |
According to the authors, none of those to be forcibly evicted have been offered alternative housing; no meaningful consultation has taken place with the community; and the mayor of the Sofia Municipality, Vuzrajdane subdistrict, has stated that the municipality could not provide alternative housing for the families, since they lived in the Dobri Jeliazkov community illegally. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، لم يُعرض على الأشخاص الذين تقرر إخلاؤهم قسراً أي مسكن بديل؛ ولم تجر أي مشاورات تذكر مع سكان الحي؛ وصرّح عمدة الدائرة الفرعية لفوزراجدان التابعة لبلدية صوفيا بأنه لا يمكن للبلدية أن تتيح مساكن بديلة للأسر، نظراً إلى أنهم كانوا يقيمون في حي دوبري جيليازكوف بصورة غير قانونية. |
In 1986, Mr. Oh left the Democratic People's Republic of Korea, reportedly on the pretext of bringing back to that country more nationals of the Republic of Korea who were residing in the Federal Republic of Germany. | UN | وفي عام 1986، غادر السيد أوه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحجة جلب المزيد من مواطني جمهورية كوريا الذين كانوا يقيمون في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
This forceful mobilization has encompassed even those persons who were residents of the Republic of Bosnia and Herzegovina prior to becoming residents of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وشملت هذه التعبئة القسرية حتى أولئك اﻷشخاص الذين كانوا يقيمون في جمهورية البوسنة والهرسك قبل أن يصبحوا من المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
In view of the fact that the authors carried no valid travel documents when arriving in Sweden, it cannot be excluded, according to the State party, that they had been residing somewhere else in Europe before entering Sweden. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يكن بحوزة مقدمي البلاغ وثائق سفر قانونية لدى وصولهم إلى السويد، فلا يستبعد، حسب ما ذكرته الدولة الطرف، أنهم كانوا يقيمون في مكان آخر في أوروبا قبل أن يدخلوا إلى السويد. |
55. In the United Republic of Tanzania, the Government had previously undertaken to naturalize more than 162,000 Burundian refugees who had been living in what were known as the " old settlements " since 1972. | UN | 55- وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، كانت الحكومة قد تعهدت من قبل بمنح الجنسية لما يربو على 000 162 لاجئ بوروندي كانوا يقيمون فيما كان يدعى " المستوطنات القديمة " منذ عام 1972. |
The resolution affirms that persons concerned are not entitled to the nationality of the successor State if they have their habitual residence in another State and have the nationality of that State. | UN | وأكد القرار على عدم أحقية الأشخاص المعنيـين بجنسية الدولة الخلف إذا كانوا يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى يحملون جنسيتها أيضا. |
In various applications to the Canadian authorities, they stated that they had been staying in Cuautla (Morelos) during the period in question, in other words, the very place where they claim to have received death threats. | UN | وفي مختلف الطلبات التي قُدمت إلى السلطات الكندية، صرحوا بأنهم كانوا يقيمون في كُووتلا (موريلوس) أثناء الفترة المشار إليها، أي في المكان الذي يدعون أنهم تلقوا فيه تهديدات بالقتل. |
They were having some kind of a Halloween party up there, and this is where the dad said he saw his little girl go down the path. | Open Subtitles | لقد كانوا يقيمون إحتفالاً بالهالووين في هذا المكان، وهذا هو الموقع حيث أفاد الأب بأنه قد رأى فتاته الصغيرة تسير فيه. |