At 697, voter turnout, as a percentage of those registered, was lower than for the first referendum, with most non-voting occurring among those registered to vote outside Tokelau. | UN | وكان إقبال الناخبين، وعددهم 697 ناخبا، كنسبة مئوية من المسجلين، أقل منه خلال الاستفتاء الأول، حيث كان أغلب المصوتين ضمن المسجلين للتصويت من خارج توكيلاو. |
Unlike reports issued in previous years, most were addressed to a single organization. | UN | وعلى خلاف التقارير التي صدرت في الأعوام السابقة، كان أغلب هذه التقارير موجها لمنظمة بعينها. |
When early explorers first set out west across the Atlantic, most people thought the world was flat. | Open Subtitles | عندما عبر المستكشفون الاوائل الى غرب الأطلسي كان أغلب الناس يعتقدون أن العالم مسطحاً |
most of the time, he was surrounded by all these freaks. | Open Subtitles | كان أغلب الوقت محاطاً بكل هؤلاء الغير طبيعيين |
In all police recruitment, the majority intake has consisted of Fijians, followed by Indians and others. | UN | وفي جميع عمليات توظيف الشرطة، كان أغلب المقبولين يتألفون من الفيجيين، يليهم الهنود وغيرهم. |
In the majority of cases, most of the refugees were women and children. | UN | ١٢١ - وفي معظم الحالات، كان أغلب اللاجئين من النساء واﻷطفال. |
most of the scientists were idealists and some of them were very naive idealists. | Open Subtitles | كان أغلب العلماء مثاليين وكان بعضهم سُذّج. |
- But we were flying in ships like this when most of the people on Earth still thought it was flat. | Open Subtitles | نعم لكن نحن نطير بالسفن مثل هذه عندما كان أغلب سكان الأرض يعتقدون أنها مسطحة |
In particular, she would like to know whether the Standing Commission on Child Abuse kept a registry of such incidents, and whether most victims were boys or girls. | UN | وهي تريد بصورة خاصة، معرفة ما إذا كانت اللجنة الدائمة المعنية بمسألة إساءة معاملة الأطفال تحتفظ بسجل لهذه الحوادث وعما إذا كان أغلب الضحايا من الفتيان أو من الفتيات. |
There is also no clear relationship between police effectiveness and the region in which a country is located, although most of the countries ranking lowest in terms of police productivity are in Latin America and Asia. | UN | كما لا توجد كذلك علاقة واضحة بين فعّالية الشرطة والمنطقة التي يقع فيها بلد ما، وإن كان أغلب البلدان ذات الترتيب الأدنى من حيث إنتاجية الشرطة يقع في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
As a result, most refugees and IDPs were entirely dependent on international aid, while host communities also needed support. | UN | ونتيجة لذلك، كان أغلب اللاجئين والمشردين داخليا معتمدين اعتمادا كاملا على المساعدة الدولية، فيما كانت المجتمعات المحلية المضيفة أيضا بحاجة إلى دعم. |
Within a matter of minutes, most of the development progress that we have worked so hard to achieve over many decades, along with the basis for the decision to graduate our country, was literally washed away and destroyed. | UN | وفي غضون دقائق قليلة، كان أغلب التقدم الإنمائي الذي عملنا بكد ومشقة لإحرازه طيلة عقود عديدة قد أتت عليه الأمواج لتدُمره فعليا، وذهب معه الأساس الذي قام عليه قرار رفع اسم بلدنا. |
I asked him to find out if most people preferred a bonus or keeping Mrs Bya on. | Open Subtitles | طلبت منه أن يرى ما إذا كان أغلب الموظفين "يفضلون الحصول على "العلاوة" او "فصل آنسة بيا |
most of what he found was pretty harmless. | Open Subtitles | و كان أغلب ما وجده بسيطا للغاية |
As early as 2006, informal meetings on the subject had been organized regularly in Geneva, open to all States, relevant international organizations and non-governmental organizations, at dates on which most of the representatives concerned were already in Geneva. | UN | فمنذ عام 2006، عُقدت بانتظام في جنيف اجتماعات غير رسمية بشأن هذه المسألة، وكانت هذه الاجتماعات مفتوحة لجميع الدول والمنظمات الدولية المختصة والمنظمات غير الحكومية، وذلك في مواعيد كان أغلب الممثلين المعنيين أثناءها موجودين في عين المكان. |
By class of workers, most of the working children in 1989 were unpaid family workers, accounting for 70 per cent of the total employed children. | UN | ٧٢٢- وحسب فئات العاملين، كان أغلب اﻷطفال العاملين في عام ٩٨٩١ من عمال اﻷسرة الذين لا يتقاضون أجرا، وكانوا يشكلون ٠٧ في المائة من مجموع اﻷطفال المستخدمين. |
When an immigrant woman first visited a health clinic, she was informed of the services available. An interpreter was available, although most women preferred to bring along a family member or friend, and the children of recent immigrants saw the same doctor each time they visited a clinic. | UN | وأوضحت أن المرأة المهاجرة تحاط علما بالخدمات المتاحة عند أول زيارة تقوم بها إلى عيادة صحية، ويتاح لها أيضا مترجم فوري، وإن كان أغلب النساء يفضلن إحضار عضو من أعضاء اﻷسرة أو صديق، كما أن أطفال المهاجرين الجدد يعرضون على الطبيب نفسه كلما زاروا العيادة. |
100. the majority of the trainees were still undergoing training when the final report of the Training Panel was submitted. | UN | ١٠٠ - كان أغلب المتدربين لا يزالون يتلقون التدريب عندما قدم فريق التدريب تقريره النهائي. |
Given Slovakia's geographical situation, a large number of foreign radio and television stations could probably be received; it would be useful to know the actual situation, and in particular whether the majority of Slovaks had access to foreign media. | UN | فمن المحتمل نظراً للوضع الجغرافي لسلوفاكيا أن يكون في إمكانهم الاستماع إلى عدد كبير من قنوات اﻹذاعة والتلفزيون اﻷجنبية، وقال إنه سيكون من المفيد معرفة الحقيقة، وبوجه خاص، معرفة ما إذا كان أغلب السلوفاكيين يمكنهم استقبال برامج هذه اﻷجهزة اﻹعلامية اﻷجنبية. |