"كان بمقدور" - Translation from Arabic to English

    • was able
        
    • were able
        
    • been able
        
    • could have
        
    • could've
        
    • be able
        
    The author submits that, therefore, the State party was able to request his extradition to Austria or his prosecution in Brazil. UN ويبين صاحب البلاغ أنه كان بمقدور الدولة الطرف أن تطلب، بناء عليه، تسليمه إلى النمسا أو مقاضاته في البرازيل.
    The People's Republic of China was able to respond positively to the call to provide critical infrastructure to meet the requirements of the Games. UN وقد كان بمقدور جمهورية الصين الشعبية الاستجابة لطلب توفير بنى تحتية حاسمة لتلبية متطلبات الألعاب الرياضية.
    Moreover, several concessionnaires were able to profit from the conflict to increase their land, since the Lendu living close to their estates were evicted and their villages destroyed. UN كما أنه كان بمقدور العديد من أصحاب الامتيازات استغلال الصراع لتوسيع ما لديهم من أراض مع طرد الليندو الذين كانوا يعيشون قرب أراضيهم وتدمير قراهم.
    In many of the violent acts that occurred during the period of conflict, the victims were able to identify the perpetrators; it could therefore be concluded that as a direct consequence of the war, crimes with a private political component are being perpetrated to settle scores. UN ففي كثير من أعمال العنف التي حدثت خلال فترة الصراع، كان بمقدور الضحايا تحديد هوية مرتكبي تلك اﻷعمال؛ وبالتالي، يمكن الخلوص الى أنه نتج مباشرة عن الحرب أن أصبحت الجرائم التي تنطوي على عنصر سياسي شخصي، ترتكب على سبيل تصفية الحسابات.
    We established a framework that all partners, even those with different views, have been able to embrace. UN وحددنا إطارا كان بمقدور جميع الشركاء تبنيه، حتى المخالفون في الرأي منهم.
    According to the State party, if he had had an objection to the State counsel, he could have objected and requested another lawyer. UN ووفقاً للدولة الطرف، كان بمقدور صاحب البلاغ طلب محام آخر إذا كان لديه اعتراض على المحامي الذي وفرته الدولة.
    That could've changed everything for me... but you never gave me a chance to know about it. Open Subtitles كان بمقدور ذلك تغيير كل شيء بالنسبة إليّ لكنك لم تعطني فرصة للعلم بشأنه.
    In 2004, ECA was able to significantly reduce its vacancy rate by 73 per cent. UN وفي عام 2004، كان بمقدور اللجنة الاقتصادية أن تخفض معدل شواغرها بدرجة كبيرة وذلك بنسبة 73 في المائة.
    As a result of those visits, the Chairman was able to convey useful information to both the Committee and the Security Council immediately upon his return. UN ونتيجة لهاتين الزيارتين، كان بمقدور الرئيس أن ينقل إلى اللجنة ومجلس الأمن على حد سواء معلومات مفيدة فور عودته.
    For example, UNFPA was able to share data with OCHA and the World Bank in Haiti after much of the country's data were destroyed by the earthquake. UN فقد كان بمقدور الصندوق مثلا تبادل البيانات مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبنك الدولي في هايتي بعد أن أصاب الدمار قدرا كبيرا من بيانات البلد من جراء الزلزال.
    Of the seven recorded incidents attributed to the Moro Islamic Liberation Front (MILF), the country task force on monitoring and reporting was able to verify four incidents involving eight children carrying automatic weapons and performing military functions in MILF areas of Central Mindanao. UN ومن بين الحوادث السبعة المسجلة المنسوبة إلى جبهة مورو الإسلامية للتحرير، كان بمقدور فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ أن تتحقق من أربعة حوادث شملت ثمانية أطفال كانوا يحملون أسلحة آلية ويقومون بمهام عسكرية في مناطق الجبهة في وسط مينداناو.
    In addition, this report was able to look at emission scenarios on a global scale, which had not been able to be undertaken previously. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان بمقدور هذا التقرير أن يبحث في سيناريوهات الانبعاث على الصعيد العالمي، وهو ما لم يكن بالمستطاع القيام به فيما سبق.
    Those that were not involved in the UNFCCC negotiation process were able to better understand the process, and the participants were trained in the practical aspects of NAP formulation. UN وقد كان بمقدور من لم يشاركوا في عملية التفاوض في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ أن يفهموا بصورة أفضل هذه العملية، وجرى تدريب المشاركين على الجوانب العملية لصياغة خطط التكيُّف الوطنية.
    8. In the refugee camps near Tindouf, Algeria, to the extent that MINURSO and the United Nations agencies on the ground could observe, people were able to conduct their lives in a peaceful and generally calm atmosphere. UN 8 - وفي مخيمات اللاجئين الواقعة قرب تندوف، الجزائر، وبقدر ما استطاعت بعثة الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة في الميدان أن تلاحظه، كان بمقدور الناس أن يعيشوا حياتهم في جو من السلام والهدوء عموما.
    Name badges identifying national institutions were issued and, at the fifty-seventh session, the representatives of national institutions were able to have their statements circulated to the member States of the Commission within the conference room. UN وصدرت بطاقات تحمل أسماء المؤسسات الوطنية المشاركة؛ وفي الدورة السابعة والخمسين، كان بمقدور ممثلي المؤسسات الوطنية تعميم بياناتهم على الدول الأعضاء في اللجنة داخل قاعة المؤتمر.
    Without those significant innovations the Department would not have been able to deploy the new missions over the past year. UN ولولا هاتين الوسيلتين المبتكرتين المهمتين، ما كان بمقدور الإدارة أن تنشر البعثات الجديدة التي نشرتها خلال السنة الماضية.
    Please provide information on the proportions of mother, father and guardian who have taken parental leave in recent years and whether the mother has been able to return to her job or a new job. UN فيرجى تقديم معلومات عن نسب الأمهات والآباء والأوصياء الذين أخذوا إجازة أبوة في السنوات الأخيرة وما إذا كان بمقدور الأم العودة إلى وظيفتها أو إلى وظيفة جديدة.
    Finally, the court considered whether the buyer could have mitigated its damages as required under Article 77 CISG. UN وأخيرا، نظرت المحكمة فيما إذا كان بمقدور المشتري أن يخفف من أضراره على النحو المطلوب بموجب المادة 77 من اتفاقية البيع.
    Here, the argument is that Mr. Diallo could have been represented at such meetings. UN ومؤدى هذه الحجة أنه كان بمقدور السيد ديالو أن يعيّن ممثلا له في هذه الاجتماعات.
    Also, according to the Rules, the opposing party could have asked for the translation into another language. UN وطبقاً للقواعد المذكورة أيضا، فقد كان بمقدور الخصم أن يطلب تزويده بترجمة تحريرية إلى لغة أخرى.
    And my mother could've told me before instead of at the ceremony in front of everyone. Open Subtitles و كان بمقدور أمي إعلامي بذلك سابقا بدلا من أن تهينني أمام الجميع
    Council members agreed to hold a debate the next day, in which only the Secretary-General, Council members and the delegation of Serbia would speak. Any Member State that so requested would be able to attend. UN ووافق أعضاء المجلس على إجراء مناقشة في اليوم التالي، لا يتحدث فيها سوى الأمين العام وأعضاء المجلس ووفد صربيا، وإن كان بمقدور أي دولة من الدول الأعضاء حضورها إذا طلبت ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more