"كان بوسع" - Translation from Arabic to English

    • could have
        
    • were able
        
    • was able
        
    • could've
        
    • it were possible
        
    • were possible for
        
    The Bureau could have recommended a programme of work, which the Committee could then have adopted if it so wished. UN ولقد كان بوسع المكتب أن يوصي ببرنامج للعمل، كما كان بوسع اللجنة أن تعتمد هذا البرنامج إن شاءت.
    Now, the poor, dumb bastard could have gone anywhere, right? Open Subtitles والآن كان بوسع المسكين الأبله الذهاب لأي مكان، صحيح؟
    So the unsub could have snuck in while he was sleeping. Open Subtitles غير مقفل إذن كان بوسع الجاني التسلل عندما كان نائما
    In the past, small States were able partially to offset structural disadvantages by specializing in activities that enjoy preferential access in some large markets. UN ولقد كان بوسع الدول الصغيرة في الماضي أن تواجه جزئيا العيوب الهيكلية بالتخصص في أنشطة تحظى بأفضلية الوصول إلى بعض الأسواق الكبيرة.
    Sometimes, parties were able to cobble together a legal device to serve their purposes, but it was inefficient, costly and complex to operate. UN وفي أحيان أخرى كان بوسع الأطراف أن تلفّق أداة قانونية تخدم أغراضها، ولكنها كانت عادة غير فعّالة ومكلّفة ومعقدة التنفيذ.
    She asked whether the Committee was able to take specific steps to call for an emergency special session of the General Assembly. UN وسألت عما إذا كان بوسع اللجنة اتخاذ خطوات محددة للدعوة إلى عقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة.
    Somebody could've told me that the calvary were here. Open Subtitles كان بوسع أحدكم أن يخبرني بوجود الخيّالة هنا
    However, had the reservation met the requirements for permissibility, it could have produced legal effects. UN ومع ذلك، كان بوسع التحفظ أن يحدث آثاره القانونية لو أنه استوفى الشروط اللازمة لصحته.
    The State party could have acted otherwise while in compliance with the resolutions of the Security Council of the United Nations. UN وقد كان بوسع الدولة الطرف أن تتصرف بشكل مختلف في تنفيذها لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    The State party could have acted otherwise while in compliance with the resolutions of the Security Council of the United Nations. UN وقد كان بوسع الدولة الطرف أن تتصرف بشكل مختلف في تنفيذها لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    This could have been a day for congratulation, but it is not. UN لقد كان بوسع هذا اليوم أن يكون يوما للتهانىء، لكنه ليس كذلك.
    Had the reservation met the requirements for permissibility, it could have produced legal effects. UN ومع ذلك، كان بوسع التحفظ أن يحدث آثاره القانونية لو أنه استوفى الشروط اللازمة لجوازه.
    The State party points out that the author could have appealed this refusal to nominate him to the Police Chief Commander. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه كان بوسع صاحب الرسالة استئناف هذا الرفض لترشيحه لوظيفة القائد اﻷعلى للشرطة.
    In this connection, the State party explains that the author could have appealed the refusal of employment within 14 days to a higher authority. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحب الرسالة استئناف رفض التوظيف خلال ١٤ يوما أمام سلطة أعلى.
    During the earlier periods of the Palestinian struggle, women were able to circumvent some of the traditional restrictions imposed on them to become more involved in the struggle of their people. UN وفي الفترات الأولى من انطلاق النضال الفلسطيني كان بوسع النسوة أن يلتففن على بعض القيود التقليدية المفروضة عليهن بحيث يشتركن على نحو متزايد في الصراع الذي يخوضه شعبهن.
    As long as there were basic factors supporting plant growth, such as available fertile lands and adequate sunshine and water, men and women were able to farm to sustain their families. UN وطالما توفرت العوامل الأساسية اللازمة لدعم نمو النباتات، مثل توفر الأراضي الخصبة والقدر الكافي من ضوء الشمس والمياه، كان بوسع الرجال والنساء فلاحة الأرض لإعالة أسرهم.
    Following the signing of the General Agreement, the National Reconciliation Commission and the contact group consisting of representatives of guarantor countries were able to begin their work. UN وبعد توقيع الاتفاق العام، كان بوسع لجنة المصالحة الوطنية ومجموعة الاتصال المكونة من ممثلي الدول الضامنة الشروع في عملهما.
    1 woman was able to pay for electricity to be connected to her house. UN :: كان بوسع إحدى النساء أن تسدد تكاليف توصيل الكهرباء لمسكنها.
    It is equally remarkable that the Appeals Chamber was able to dispose of 17 interlocutory appeals, four appeals from judgement and one request for review, during the period under review. UN والجدير بالملاحظة أنه كان بوسع دائرة الاستئناف أن تبت في 17 طعنا عارضا وأربعة طعون في الأحكام وطلبا واحدا لإعادة النظر في القضية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    The First Conference on the Law of the Sea in 1958 resulted in the adoption of four Conventions which the United Kingdom was able to ratify. UN فقد تمخض المؤتمر اﻷول لقانون البحار في عام ١٩٥٨ عن اعتماد أربع اتفاقيات كان بوسع المملكة المتحدة التصديق عليها.
    This guy could've left the bodies anywhere. Open Subtitles كان بوسع ذلك الرجل ان يترك تلك الجثث بأي مكان
    It stated that the reason for the test was to determine if it were possible for another country to threaten Iraq by such a means. UN وذكر العراق أن السبب في إجراء هذه التجربة هو تحديد ما إذا كان بوسع أي بلد آخر تهديد العراق بمثل هذه الوسيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more