"كان خطوة" - Translation from Arabic to English

    • was a step
        
    • had been a step
        
    • has been a step
        
    • have been a step
        
    • was a bold
        
    • was an important step
        
    Even if that was a step beyond traditional doctrine, it was a fact of modern-day life that the Commission should take into account. UN وقالوا إن هذا واقع الحياة العصرية ينبغي أن تأخذه اللجنة في حسبانها حتى وإن كان خطوة تتجاوز المذهب التقليدي.
    Although that was a step forward, it falls short of the Conference's aspirations and abilities. UN ولو أن ذلك كان خطوة إلى اﻷمام إلا أنها تبقى خطوة دون المستوى الطموح ودون مستوى إمكانيات المؤتمر.
    He informed the Council that the meeting in London was a step forward and that the parties had agreed on arrangements for resuming the process of demarcation. UN وأبلغ المجلس أن الاجتماع المعقود في لندن كان خطوة إلى الأمام وأن الطرفين وافقا على ترتيبات لاستئناف عملية ترسيم الحدود.
    The recent ministerial conference of the United Nations Development Programme had been a step in the right direction. UN وقال إن المؤتمر الوزاري الذي عقده مؤخرا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    While we are still analysing that report, our preliminary view is that, after two years of operation, the CERF has been a step forward in ensuring a more predictable and timely response to humanitarian emergencies. UN ومع أننا لا نزال نحلِّل هذا التقرير، فإن رأينا الأولي هو أن الصندوق، بعد سنتين من العمل، كان خطوة إلى الأمام في ضمان استجابة قابلة للتنبؤ وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية.
    7. That " positive " assurance, while it may have been a step forward in protecting non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons, also led them to demand " negative " security assurances, and to press for the negotiation of a legally binding instrument requiring nuclear-weapon States not to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. UN 7 - وهذه الضمانة " الإيجابية " كان خطوة إلى الأمام على طريق حماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من التهديد باستخدام الأسلحة النووية ومن استخدامها ضدها، إلا أنه دفعها في الوقت ذاته إلى المطالبة بضمانات أمنية " سلبية " وإلى الحث على التفاوض على صك ملزم قانونا يوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية ألا تستخدم الأسلحة النووية ضد البلدان غير الحائزة لهذا النوع من السلاح.
    Within the Ministry of Education, the establishment of the Department for Continuing Education, Literacy and Diversity (SECAD) was a step forward in this process. UN وإنشاء إدارة التعليم المتصل ومحو الأمية والتنوع داخل وزارة التعليم كان خطوة إلى الأمام في هذه العملية.
    The reduction of its previous session to two weeks was a step in the right direction. UN فاختصار دورتها السابقة إلى أسبوعين كان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    The establishment in 1992 of the United Nations Register of Conventional Arms as part of a broader range of international efforts to promote openness and transparency in military matters was a step in that direction. UN إن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية في عام 1992 بصفته جزءا من الجهود الدولية الأوسع نطاقا الرامية إلى تعزيز الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية كان خطوة في ذلك الاتجاه.
    She hoped the Secretary-General would continue to accord priority to the advancement of women and felt that the transfer of the Office of the Focal Point for Women to that of the Special Adviser was a step in the right direction. UN وأعربت عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام إيلاء اﻷولوية إلى مسألة النهوض بالمرأة، ورأيها بأن تحويل مكتب مركز تنسيق شؤون المرأة إلى مكتب المستشار الخاص كان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    The Commission was of the view that the adoption of the resolution was a step in the right direction and that its decisions concerning its work could be refined and improved at a later date, as experience was gained in the application of the new approaches. UN ورأت اللجنة أن اعتماد القرار كان خطوة في الاتجاه الصحيح وأن من الممكن تنقيح وتحسين قراراتها المتعلقة بأعمالها في تاريخ لاحق عند اكتساب الخبرة اللازمة في تطبيق النهج الجديدة.
    The establishment of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, which is headed by a Slovak diplomat, was a step in the right direction. UN وإنشاء الأمم المتحدة للمركز الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى، الذي يترأسه دبلوماسي سلوفاكي، كان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    While the G-20 decision to inject billions into the global economy was a step in the right direction, other obligations must be met. UN وفي حين أن قرار مجموعة الـ 20 ضخ بلايين الدولارات في الاقتصاد العالمي كان خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب الوفاء بالالتزامات الأخرى.
    Against the backdrop of the Commission's inability to reach consensus on specific guidelines or proposals in its previous sessions and the unsuccessful outcomes of important disarmament conferences and meetings, the mere fact that we were able to agree on the agenda items was a step forward. UN وفي ضوء عدم تمكن الهيئة من التوصل إلى توافق في الآراء حول مبادئ توجيهية أو مقترحات محددة في دوراتها السابقة والنتائج غير الناجحة لمؤتمرات واجتماعات نزع السلاح الهامة، فإن مجرد نجاحنا في الاتفاق على بنود جدول الأعمال كان خطوة إلى الأمام.
    She informed the Committee that the adoption of the Optional Protocol on 6 October 1999 by the Assembly was a step forward not only for the Committee, but also for women at large. UN وأبلغت اللجنة أن اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999 كان خطوة إلى الأمام بالنسبة للنساء بصفة عامة، وليس بالنسبة للجنة وحدها.
    She informed the Committee that the adoption of the Optional Protocol on 6 October 1999 by the Assembly was a step forward not only for the Committee, but also for women at large. UN وأبلغت اللجنة أن اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999 كان خطوة إلى الأمام بالنسبة للنساء بصفة عامة، وليس بالنسبة للجنة وحدها.
    It also believed that the establishment of a working group on arbitration had been a step in the right direction. UN ويرى الوفد أيضا أن إنشاء فريق عامل معني بالتحكيم كان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    The observance of the International Year of Older Persons in 1999 had been a step in the right direction and had promoted awareness of the needs of the elderly and of their contributions to society. UN وذكر أن الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩ كان خطوة في الاتجاه الصحيح وأنه أدى إلى زيادة الوعي بالاحتياجات المسنين وبما قدموه من إسهامات إلى المجتمع.
    The setting up of an Ad Hoc Committee on the safety and security of United Nations and associated personnel, in particular those involved in peace-keeping operations, has been a step in the right direction, and we hope that the draft international convention on this matter will be adopted. UN إن إنشاء لجنة مخصصة لموضوع سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المتصلين بها، وخصوصا اولئك الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم، كان خطوة في الاتجاه السليم، ويحدونا اﻷمل بأن يتم اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    7. That " positive " assurance, while it may have been a step forward in protecting non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons, also led them to demand " negative " security assurances, and to press for the negotiation of a legally binding instrument requiring nuclear-weapon States not to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. UN 7 - وهذه الضمانة " الإيجابية " كان خطوة إلى الأمام على طريق حماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من التهديد باستخدام الأسلحة النووية ومن استخدامها ضدها، إلا أنه دفعها في الوقت ذاته إلى المطالبة بضمانات أمنية " سلبية " وإلى الحث على التفاوض على صك ملزم قانونا يوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية ألا تستخدم الأسلحة النووية ضد البلدان غير الحائزة لهذا النوع من السلاح.
    It was a bold undertaking of bold people, envisioning, in the aftermath of that horrible global bloodshed, a world where every human being would enjoy dignity and justice. UN لقد كان خطوة جريئة قام بها أناس شجعان، إذ أنهم في أعقاب سفك الدماء العالمي المريع استبصروا عالماً، ينعم فيه كل إنسان بالكرامة والعدالة.
    In this context, the appointment of Ms. Wallström as the Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict was an important step. UN وفي هذا السياق، فإن تعيين السيدة فالستروم في منصب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات الصراع كان خطوة هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more