"كان سائدا في" - Translation from Arabic to English

    • prevailed in
        
    • existed in
        
    • prevailing in
        
    • was prevalent in
        
    For instance, coffee producers now receive roughly one third of the price that prevailed in the mid-1990s. UN فعلى سبيل المثال، يحصل منتجو البن حاليا على ما يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف تسعينات القرن العشرين.
    The new approach is therefore the opposite of the one that prevailed in the 1950s, 1960s and 1970s. UN ولذلك فإن النهج الجديد هو نقيض ذلك النهج الذي كان سائدا في الخمسينات والستينات والسبعينات من القرن الماضي.
    Indeed, confidence has receded to the level which prevailed in the previous decade. UN بل وتراجعت الثقة إلى مستوى كان سائدا في العقد الماضي.
    Our institutions of global governance cannot remain chained to the balance of global power that existed in 1945. UN لا يمكن إبقاء مؤسساتنا القائمة بأمر الحوكمة العالمية أسيرة توازن القوة العالمي الذي كان سائدا في عام 1945.
    This examination has given the Commission valuable insight and perspective into these organizations, which has proved essential to a proper understanding and evaluation of the situation that existed in Lebanon prior to the assassination. UN وقد استمدت اللجنة من هذه المعاينة إدراكاً قيِّماً لهذه المنظمات ونظرة متعمقة لها اتضح أنه لا بد منهما لفهم الوضع الذي كان سائدا في لبنان قبل الاغتيال وتقييمه بالشكل المناسب.
    The absence of a response must be understood in the context of the situation prevailing in the country at the time. UN لكن يجب أن يُفهم غياب هذا الرد في سياق الوضع الذي كان سائدا في البلد في ذلك الوقت.
    The chapeau of Rules 82 and 83 of the SMRs ( " Insane and mentally abnormal prisoners " ) reflects the thinking which was prevalent in 1957. UN يجسّد عنوانُ القاعدتين 82 و83 من القواعد النموذجية الدنيا (SMRs) (السجناء " المصابون بالجنون والشذوذ العقلي " ) التفكير الذي كان سائدا في عام 1957.
    A highly inclusive system of social security that prevailed in the former socialist countries is being replaced piecemeal with a substitute at much human cost. UN ويستعاض حاليا بصفة تدريجية عن النظام الشمولي جدا للضمان الاجتماعي والذي كان سائدا في البلدان الاشتراكية السابقة بنظام بديل وذلك بتكلفة بشرية باهظة.
    For some individual commodities, the price declines are even larger. For instance, coffee producers now receive roughly a third of the price that prevailed in the mid-1990s. UN بل إن الانخفاضات في الأسعار أكبر من ذلك فيما يتعلق ببعض سلع أساسية معينة، إذ يتلقى منتجو البن الآن على سبيل المثال، دعماً يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف التسعينات.
    Were the scope of the draft instrument to be reduced in the proposed manner, that protection would be lost and the parties would be faced with the situation that prevailed in the 19th century. UN وإذا ما قُلّص نطاق مشروع الصك على النحو المقترح، فان تلك الحماية ستضيع وستواجه الأطراف وضعا كان سائدا في القرن التاسع عشر.
    By helping strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping eliminate the climate of fear and insecurity which prevailed in Guatemala throughout the 36-year-long civil war. UN وإن البعثة، بمساعدتها في تعزيز احترام حقوق الانسان ووضع حد ﻹفلات المسيئين لحقوق اﻹنسان من العقاب، إنما تساعد على تبديد مناخ الخوف وعـدم اﻷمان الذي كان سائدا في غواتيمالا طوال ٣٦ عاما من الحرب اﻷهلية.
    The hopes for the long-awaited global partnership for economic and social development which had prevailed in the developing world at the end of the cold war had dimmed. UN واﻵمال بوجود شراكة عالمية طال انتظارها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهو ما كان سائدا في العالم النامي في نهاية الحرب الباردة، قد خبا نورها.
    In 2005, the depth of poverty was greatest in sub-Saharan Africa, but has dropped lower since 1999 to reach the level that had prevailed in Eastern Asia in 1990. UN وفي سنة 2005، بلغت حدة الفقر أعلى مستوى لها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولكنها تراجعت مقارنة مع سنة 1999 لتبلغ المستوى الذي كان سائدا في شرق آسيا سنة 1990.
    In his response to the Task Force reports, the Special Representative stated that it was incompetence rather than corruption that prevailed in cases of mismanagement at Pristina Airport identified by the Task Force. UN وذكر الممثل الخاص للأمين العام، في رده على تقارير فرقة العمل إن عدم الكفاءة، وليس الفساد، هو العامل الذي كان سائدا في حالات سوء الإدارة في مطار بريشتينا التي حددتها فرقة العمل.
    84. The Committee would recall the situation that had prevailed in Afghanistan prior to the horrific events of 11 September 2001. UN 84 - وذكّر اللجنة بالوضع الذي كان سائدا في أفغانستان قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المفجعة.
    The roads regime, which is based on separation through discrimination, bears clear similarities to the racist apartheid regime that existed in South Africa until 1994. UN ومن الواضح أن نظام الطرق، الذي يرتكز على العزل عن طريق التمييز، له نقط تشابه واضحة مع نظام الفصل العنصري الذي كان سائدا في جنوب أفريقيا لغاية عام 1994.
    The achievement is all the more remarkable in view of the state of destruction at the start of the UNTAET mandate, and the fact that institutions of national government never existed in East Timor. UN ويكتسي هذا الإنجاز أهمية أكبر نظرا إلى الدمار الذي كان سائدا في تيمور الشرقية لدى بدء الإدارة الانتقالية لولايتها وعدم وجود مؤسسات على الإطلاق لحكومة وطنية فيها.
    These circumstances differ markedly from those that existed in El Salvador at the time the Commission on the Truth was set up. UN ١٣ - ويختلف هذا الوضع عن ذلك الذي كان سائدا في السلفادور وقت إنشاء لجنة تقصي الحقائق.
    The realities of today's international scene are so different from those prevailing in the aftermath of the Second World War that the Security Council is weakened by its present structure and prevented from meeting the new challenges. UN فاليوم أصبح واقع الساحة الدولية مختلفا اختلافا كبيرا عن الواقع الــذي كان سائدا في أعقاب الحرب العالمية الثانية، مما يجعل مجلس اﻷمن بهيكله الحالي ضعيفا ويمنعه من مواجهة التحديات الجديدة.
    Given the situation prevailing in the country, the Subcommittee was of the view that its work on the prevention of torture and ill-treatment had taken on particular relevance. UN ونظرا للوضع الذي كان سائدا في البلد، رأت اللجنة الفرعية أن عملها في مجال منع التعذيب وإساءة المعاملة قد اكتسى أهمية خاصة.
    Compared with the situation prevailing in 1983 and 1985, and notwithstanding the stated policy, there is a clear trend in many parts of the Secretariat of the United Nations and of other system organizations to use mostly English as the main, if not the only, working language. UN ومقارنة بالوضع الذي كان سائدا في عامي 1983 و 1985، وبغض النظر عن السياسة المعلنة، فهناك اتجاه واضح في أجزاء عديدة من الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من منظمات المنظومة لاستخدام الانكليزية غالبا كلغة العمل الرئيسية، إن لم تكن الوحيدة.
    It has been alleged that rape was prevalent in Zawiyah, Zuwara, Ajdabiya, Misrata and Legzaya (Nafusa Mountains), which were besieged by the former Qadhafi forces. UN وزُعم بأن الاغتصاب كان سائدا في مدن الزاوية وزوارة وأجدابيا ومصراته ولغزاية (جبال نفوسة) التي كانت محاصرة من قبل قوات القذافي السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more