It also considers that the reasonable time frame within which the State party should have complied with this obligation has been considerably exceeded. | UN | كما تلاحظ أن المهلة الزمنية المعقولة التي كان على الدولة الطرف أن تفي خلالها بهذا الالتزام قد انقضت منذ أمد بعيد. |
Therein lay a contradiction: if the State had a duty, then it had to perform it - otherwise it was committing a wrongful act. | UN | وهنا يكمن التناقض: فإذا كان على الدولة واجب، فإن عليها أن تؤديه وإلا ارتكبت فعلا غير مشروع. |
The complainants add that the State party could have taken the opportunity to amend its national legislation even before it ratified the Convention. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ أنه كان على الدولة الطرف أن تنتهز الفرصة لتعديل تشريعها الوطني قبل تصديقها على الاتفاقية. |
In practice, the State party should have upheld and protected the property rights of French nationals repatriated from Algeria, which was not the case. | UN | وعملياً، كان على الدولة الطرف أن تصون وتحمي حقوق ممتلكات المواطنين الفرنسيين العائدين من الجزائر، ولم يتم ذلك. |
Although the State has a duty to provide access to education, no institution can assume the role of the family as primary educator because the biological and sociological ties between family members cannot be replicated. | UN | ولئن كان على الدولة واجب توفير إمكانيات الحصول على التعليم، فلا تستطيع أي مؤسسة أن تقوم بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي لأن الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة لا يمكن تكرارها. |
His additional claim that he was refused the medical treatment he was entitled to and which the State party should have provided him with after sustaining injuries in the incident has not been refuted. | UN | والدولة الطرف لم تدحض ادعاءه اﻵخر وأنه رفض تزويده بالعلاج الطبي الذي كان له الحق فيه والذي كان على الدولة الطرف أن توفره له بعد تعرضه لﻹصابات في الحادثة المذكورة. |
The author therefore cannot be accused of failing to exhaust all remedies on the ground that he did not sue for damages by filing a complaint with the investigating judge concerning such a grave human rights violation, which the State party should not have ignored. | UN | وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف على أساس عدم تقديمه شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بشأن انتهاك جسيم لحقوق الإنسان كان على الدولة ألا تتجاهله. |
The author therefore cannot be accused of failing to exhaust all remedies on the ground that he did not sue for damages by filing a complaint with the investigating judge concerning such a grave human rights violation, which the State party should not have ignored. | UN | وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف على أساس عدم تقديمه شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بشأن انتهاك جسيم لحقوق الإنسان كان على الدولة ألا تتجاهله. |
These points attest to an implicit recognition by the State party that the threat to public order is not a real one and that the State party should therefore not have refused to regularize his administrative status. | UN | وتشير هذه العناصر إلى اعتراف ضمني من جانب الدولة الطرف بأن الخطر الذي يمثله وجوده في فرنسا على النظام العام ليس حقيقياً، وبالتالي كان على الدولة الطرف ألا ترفض تسوية وضعه الإداري. |
These points attest to an implicit recognition by the State party that the threat to public order is not a real one and that the State party should therefore not have refused to regularize his administrative status. | UN | وتشير هذه العناصر إلى اعتراف ضمني من جانب الدولة الطرف بأن الخطر الذي يمثله وجوده في فرنسا على النظام العام ليس حقيقياً، وبالتالي كان على الدولة الطرف ألا ترفض تسوية وضعه الإداري. |
The authors assert that the State party should have conducted a comprehensive assessment of how dangerous Irfan Yildirim would become and considered the numerous threats and attacks that he had made. | UN | وأكد مقدما البلاغ أنه كان على الدولة الطرف إجراء تقييم شامل لمدى الخطورة التي سيمثلها عرفان يلدريم، ومراعاة التهديدات والهجومات العديدة التي قام بها. |
The authors assert that the State party should have conducted a comprehensive assessment of how dangerous Irfan Yildirim would become and considered the numerous threats and attacks that he had made. | UN | وأكد مقدما البلاغ أنه كان على الدولة الطرف إجراء تقييم شامل لمدى الخطورة التي سيمثلها عرفان يلدريم، ومراعاة التهديدات والهجومات العديدة التي قام بها. |
Should the report contain recommendations, the State under review will be required to inform the group of experts and the Conference of action taken with regard to those recommendations. | UN | وإذا احتوى التقرير على توصيات، كان على الدولة الخاضعة للاستعراض أن تخبر فريق الخبراء والمؤتمر بالإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتلك التوصيات. |
In the case of the Fisheries Settlement the State party had a number of important obligations to reconcile. | UN | وفي حالة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك كان على الدولة الطرف عدد من الالتزامات الهامة التي يتعين عليها التوفيق بينها. |
Once the author had argued that he had been treated in a different way from people in a like situation, it was incumbent on the State party to show that the difference in treatment was based on reasonable and objective criteria. | UN | وما دام صاحب البلاغ قد زعم بأنه عُومل معاملة مختلفة عن معاملة الأشخاص الآخرين في الوضع نفسه، فقد كان على الدولة الطرف أن تبين أن اختلاف المعاملة يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
494. The Committee acknowledges that the State party has had to face, during the past few years, economic, social and political challenges, owing, inter alia, to years of civil war and the transition to democracy. | UN | ٤٩٤ - تقر اللجنة بأنه كان على الدولة الطرف أن تواجه، خلال اﻷعوام القليلة الماضية، تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية ترجع إلى جملة أمور من بينها سنوات الحرب اﻷهلية والانتقال إلى الديمقراطية. |
for human rights abuses 37. When extrajudicial executions occur during an armed conflict, determining whether the State has international legal responsibility can be legally complex. | UN | 37 - عندما تحدث حالات إعدام خارج نطاق القضاء إبان أحد الصراعات المسلحة، فإن تحديد ما إذا كان على الدولة مسؤولية سياسية دولية يمكن أن يكون أمراً معقداً من الناحية القانونية. |
67. The Committee acknowledges that the State party has had to face, during the past few years, economic, social and political challenges, due, inter alia, to years of civil war and the transition to democracy. | UN | ٧٦- تقر اللجنة بأنه كان على الدولة الطرف أن تواجه، خلال اﻷعوام القليلة الماضية، تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية ترجع إلى جملة أمور من بينها سنوات الحرب اﻷهلية والانتقال إلى الديمقراطية. |
Irrespective of the characterization of the stages of investigation conducted prior to the commencement of the trial as judicial or nonjudicial, and irrespective of whether the accused explicitly requested for a lawyer, the State party was under an obligation to secure the assistance of the lawyer to them during this period of time. | UN | وبصرف النظر عن وصف مراحل التحقيق التي تُجرى قبل المحاكمة بأنها قانونية أو غير قانونية، وبصرف النظر عما اذا كان المتهمون قد طلبوا صراحة الاستعانة بمحام، فإنه كان على الدولة الطرف التزام بأن تكفل لهم مساعدة محام خلال تلك الفترة. |
It should be mentioned, in order to update information on this point, that the State has had to take steps in response to the disproportionate use that has been made of amparo, which many have regarded as an additional remedy in cases of personal litigation. | UN | وينبغي أن تذكر، استيفاء للمعلومات في هذه النقطة، أنه كان على الدولة أن تتخذ خطوات في مواجهة الاستخدام غير المتناسب لدعوى إنفاذ الحقوق الدستورية التي اعتبرها الكثيرون علاجاً إضافياً في حالات النزاعات الخاصة. |