Given the volume of cases before the Dispute Tribunal, the Committee considers that the number of cases being mediated was low. | UN | وبالنظر إلى حجم القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، ترى اللجنة أن عدد القضايا التي أجريت فيها الوساطة كان منخفضا. |
Hey, woa, we are here because the average score was low! | Open Subtitles | مهلا ، توقف ، نحن هنا لأن المعدل كان منخفضا |
The response was low in contrast to previous OIOS peacekeeping inspections and evaluations. | UN | فمعدل الرد كان منخفضا بالقياس إلى عمليات تفتيش وتقييم عمليات حفظ السلام التي أجراها المكتب سابقا. |
After 1994 it is believed that the volume of arms flowing in was low as the amount of arms already in the country was very high. | UN | أما بعد 1994، فيعتقد أن حجم تدفقات الأسلحة كان منخفضا بعد أن وصل حجم الأسلحة الموجودة في البلد بالفعل إلى مستويات عالية جدا. |
26. The Administration informed the Board that the level of cancellations of uncollectible contributions had been low and that providing for non-collectible contributions could give the donors the impression that non-payment of pledges was acceptable. | UN | 26 - وأبلغت الإدارة المجلس أن مستوى تحصيل المساهمات المستحقة القبض وغير المحصّلة كان منخفضا وأن إدراج التبرعات غير المحصلة في التقارير يمكن أن يعطي المانحين انطباعا بأن عدم سداد ما تعهدوا به أمر مقبول. |
14. Thirdly, the number of countries responding to the questionnaire on which the review and appraisal exercise is based has been low. | UN | ١٤ - وثالثا، إن عدد البلدان المجيبة على الاستبيان الذي تستند إليه عملية الاستعراض والتقييم كان منخفضا حتى اﻵن. |
However, voter turnout was low, particularly in the Port-au-Prince area. | UN | بيد أن عدد الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم كان منخفضا لا سيما في منطقة بور أو برينس. |
Voting day was generally peaceful, although turnout was low owing to a boycott by the opposition party, the Congress for Democratic Change (CDC). | UN | وكان يوم التصويت هادئا عموما، على الرغم من أن الإقبال على التصويت كان منخفضا بسبب مقاطعة حزب المعارضة، المؤتمر من أجل التغيير الديمقراطي. |
The age-specific rates for Pacific clients should be interpreted with caution because the number of clients seen in this group was low compared with the numbers in the other ethnic groups. | UN | وينبغي توخي الحذر في تفسير المعدلات الخاصة بالمنحدرات من شعوب جزر المحيط الهادئ حسب السن لأن عدد المنتفعات في هذه المجموعة كان منخفضا بالمقارنة بالأعداد في المجموعتين الاثنيتين الأخريين. |
The Commission can now also add that the man had significant exposure to lead pollution in an urban environment up to the age of about 12, and that such exposure was low during the last 10 years of his life, possibly indicating that he lived in a more rural environment during this period. | UN | ويمكن أيضا للجنة أن تضيف الآن أن الرجل كان معرضا لقدر كبير من التلوث بالرصاص في بيئة حضرية إلى أن بلغ 12 سنة تقريبا، وأن مستوى تعرضه لهذا التلوث كان منخفضا خلال السنوات العشر الأخيرة من حياته، مما يشير احتمالا إلى أنه عاش في بيئة ريفية أكثر خلال تلك الفترة. |
However, a limited number of Asian developing countries accounted for that high average growth rate; the growth rate in Africa, especially in the least developed countries, was low. | UN | بيد أن عددا محدودا من البلدان النامية اﻵسيوية يستأثر بهذا المعدل الوسطي العالي من النمو ، في حين أن معدل النمو في افريقيا ، وباﻷخص في أقل البلدان نموا ، كان منخفضا . |
However, as at 29 May 2003, funding through the consolidated appeals process was low in virtually all sectors, with only 25 per cent of total requests covered. | UN | إلا أن حجم التمويل عن طريق الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة حتى 29 أيار/مايو 2003 كان منخفضا في جميع القطاعات ولم تلب سوى نسبة 25 في المائة فقط من مجموع الطلبات. |
It was also noted that an increasing number of Governments requested technical cooperation projects but the rate of implementation of these projects was low and the staff dealing with them required more substantive backstopping and expertise in project formulation. | UN | ولوحظ أيضا أن هناك عددا متزايدا من الحكومات طلب تقديم مشاريع تتعلق بالتعاون التقني ولكن معدل تنفيذ هذه المشاريع كان منخفضا ويحتاج الموظفون المعنيون بالمشاريع إلى قدر أكبر من الدعم الفني والخبرة الفنية في مجال وضع المشاريع. |
Sorry, that was low. | Open Subtitles | عذرا، هذا كان منخفضا. |
At that time, the Committee did not raise an objection to the proposal, given that the number of new posts proposed was low relative to the total number of existing posts proposed for continuation and that the change had only a negligible effect on the level of the overall estimates submitted (A/52/7, para. 42). | UN | وفي ذلك الوقت، لم تعترض اللجنة على المقترح، بالنظر إلى أن عدد الوظائف الجديدة المقترحة في ذلك الحين كان منخفضا بالنسبة للعدد الإجمالي للوظائف الموجودة المقترح استمرارها، ولم يكن للتغيير سوى أثر ضئيل على مستوى التقديرات الشاملة المقدمة (A/52/7، الفقرة 42). |
In terms of HIV/AIDS outreach services to drug users, slightly more than half the reporting States (57.3 per cent) indicated that they had implemented such services, but the level of coverage was low in two thirds of States (65.3 per cent). | UN | 52- وفيما يخص خدمات توعية متعاطي المخدرات بخطر الإصابة بالأيدز وفيروسه، أشار أكثر من نصف الدول المجيبة قليلا (57.3 في المائة) إلى أنها قدمت هذا النوع من الخدمات، لكن مستوى التغطية كان منخفضا في ثلثي الدول (65.3 في المائة). |
In terms of substitution treatment, although approximately half of the reporting States (51.6 per cent) indicated that they provided this service to drug users, almost nine in ten (88.0 per cent) indicated that coverage was low. | UN | 54- وفيما يخص العلاج الإبدالي، أشار نصف الدول المجيبة تقريبا (51.6 في المائة) إلى أنها تقدم هذه الخدمة إلى متعاطي المخدرات، لكن تسعا من كل عشر دول تقريبا (88 في المائة) أشارت إلى أن مستوى التغطية كان منخفضا. |
26. The Administration informed the Board that the level of cancellations of uncollectible contributions had been low and that providing for non-collectible contributions could give the donors the impression that non-payment of pledges was acceptable. | UN | 26- وأبلغت الإدارة المجلس أن مستوى تحصيل المساهمات المستحقة القبض وغير المحصّلة كان منخفضا وأن إدراج التبرعات غير المحصلة في التقارير يمكن أن يعطي المانحين انطباعا بأن عدم سداد ما تعهدوا به أمر مقبول. |
Additional repatriation corridors have opened in the last few months, though the registration for return has been low in Namibia and Zambia, due partly to concerns over elections planned for 2006. | UN | وقد افتتحت خلال الأشهر القليلة الماضية ممرات إضافية للعودة إلى الوطن، لكن معدل التسجيل من أجل العودة كان منخفضا في ناميبيا وزامبيا، ويُعزى ذلك جزئيا إلى المخاوف بشأن الانتخابات المزمع إجراؤها في 2006. |