"كان من الضروري" - Translation from Arabic to English

    • it was necessary to
        
    • had been necessary to
        
    • had to be
        
    • it has been necessary to
        
    • it was essential to
        
    • were necessary
        
    • it was necessary for
        
    • it had been necessary
        
    • be necessary
        
    • it should
        
    • were needed
        
    • was required
        
    • were required
        
    • there was a need to
        
    Given the limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد التقليدية للطاقة، كان من الضروري إيجاد طريقة جديدة لتوفير الطاقة بتكلفة مقدور عليها وبأمان.
    This appears so evident that some members of the Commission questioned whether it was necessary to clarify it in the draft directive. UN ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي.
    While it was possible to find similar products among regions, it was necessary to harmonize the terminology defining the products. UN ومع أنه كان يمكن العثور على منتجات مماثلة في المناطق، كان من الضروري توحيد المصطلحات التي تعرَّف المنتجات.
    It had been necessary to complete the comprehensive management review and develop a strategic vision for the Department prior to the formulation of the proposed budget. UN وأوضح أنه كان من الضروري استكمال الاستعراض الإداري الشامل ووضع رؤية استراتيجية للإدارة قبل صياغة الميزانية المقترحة.
    In many cases, old structures have had to be entirely swept away. UN ففي كثير من الحالات، كان من الضروري إزالة الهياكل القديمة بالكامل.
    In addition, it has been necessary to set new objectives. UN وعلاوة على ذلك، كان من الضروري تحديد أهداف جديدة.
    To support such a concept, it was essential to rapidly deploy vehicles so as to achieve the desired objective. UN ولمساندة هذا المفهوم، كان من الضروري نشر المركبات بسرعة لتحقيق الهدف المطلوب.
    It could then determine whether it was necessary to establish a set of common criteria for extradition and prosecution. UN ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة.
    The question of whether it was necessary to notify other creditors in the event of default was addressed elsewhere in the draft Guide. UN أما مسألة ما إذا كان من الضروري إشعار دائنين آخرين في حالة التقصير فقد عولجت في موضع آخر في مشروع الدليل.
    I provided for her in France. Then, a few months ago, it was necessary to bring her here. Open Subtitles أمّنت لها معيشتها في فرنسا ، وبعدها في الأشهر الماضيه كان من الضروري جلبها إلى هنا.
    I didn't think it was necessary to discuss it with you, Wells. Open Subtitles لا اعتقد انه كان من الضروري مناقشة الموضوع معك ، جاك
    In view of the revision of the trial schedule in 2009 it was necessary to maintain the level of posts at the 2008 levels. UN وفي ضوء استعراض الجدول الزمني للمحاكمات في عام 2009 كان من الضروري الحفاظ على مستوى الوظائف عند مستويات عام 2008.
    She therefore questioned why it was necessary to renew such proceedings with a view to vacating the convictions, as described in paragraph 100 of the written replies, when the convicted parties had not returned to the country. UN ولذا تساءلت عما إذا كان من الضروري اتخاذ هذه الإجراءات من جديد بغية إبطال هذه الإدانات، على النحو المبين في الفقرة 100 من الردود الكتابية، إذا كان المدانون لم يعودوا إلى البلد بعد.
    For a sustainable solution to the crisis, it was necessary to maintain a focus on people as well on the humanitarian and social aspects. UN ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية.
    Therefore it had been necessary to give discretionary power to the registrar. UN لذا كان من الضروري منح مسجل الزواج سلطة استنسابية.
    It had been necessary to spell out the causes of the investigation in order to underline that non-intervention. UN وإنما كان من الضروري ذكر أسباب التحقيق من أجل إبراز عدم التدخل.
    We regret that, despite all the efforts made, a vote had to be taken in the Fifth Committee. UN ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة.
    We regret that the dialogue to ensure the return of that property has not borne fruit and that it has been necessary to have recourse to the legal route. UN ونأسف لأن الحوار لضمان إعادة تلك الممتلكات لم يؤت ثماره، ولأنه كان من الضروري اللجوء إلى الطريق القانوني.
    In order for that International Decade to be effective, it was essential to develop an implementation programme based on the internationally agreed goals on water taking into consideration the interests of all concerned. UN وإنه لكي يكون هذا العقد الدولي فعالا، كان من الضروري وضع برنامج للتنفيذ يقوم على أساس الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه، مع الأخذ في الاعتبار بمصالح جميع الأطراف المعنية.
    The Commission should explore whether certain conditions were necessary for such acts to constitute the rules of the organization. UN وينبغي على اللجنة أن تبحث فيما إذا كان من الضروري أن تتوافر بعض الشروط في هذه الإجراءات لكي تشكل قواعد المنظمة.
    Therefore, it was necessary for UNHCR to keep the ECHO office in Belgrade informed of all decisions regarding the procurement and distribution of Lysol. UN ولذلك كان من الضروري أن تُطلع المفوضية هذا المكتب في بلغراد أولا بأول على جميع القرارات المتعلقة بشراء وتوزيع اللايسول.
    If no such assurance was forthcoming, a vote would probably be necessary. UN فإذا لم تعط هذه التأكيدات، فربما كان من الضروري إجراء تصويت.
    If it is necessary to get a speech on the record, then it could be circulated but it should still be summarized in a few points. UN وإذا كان من الضروري إدراج بيان في السجلات، يمكن حينئذ تعميمه إلا أنه ينبغي أيضا تلخيصه في بضع نقاط.
    In addition, consultations were needed on the dates of the general debate of the fifty-fourth session and on the dates of the two-day special session on small island developing States. UN وفضلا عن ذلك، كان من الضروري إجراء مشاورات حول تواريخ المناقشة العامة للدورة الرابعة والخمسين وحـــول تواريخ دورة استثنائية لمدة يومين مكرســـة للدول الجزرية النامية الصغيرة.
    During that time, steps were taken to establish whether any criminal or administrative action was required. UN وتتخذ خلال هذه المدة، خطوات للبت فيما إذا كان من الضروري اتخاذ أية إجراءات جنائية أو إدارية.
    Because integrated approaches were required in order to defeat the threat, the United Nations must retain its core role in the global partnership to prevent and combat terrorism. UN ولئن كان من الضروري اتباع نهُج متكاملة من أجل دحر هذا التهديد، فإن الأمم المتحدة يجب أن تحافظ على دورها الأساسي في الشراكة العالمية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    However, in view of the modest results produced during recent sessions of the Special Committee, there was a need to adopt better approaches to make its working methods more efficient. UN ولكن بالنظر إلى النتائج المتواضعة التي تحققت خلال الدورات الأخيرة للجنة الخاصة، كان من الضروري انتهاج مقاربة أفضل تجعل أساليب عملها تتسم بقدر أكبر من الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more