"كان من المتوقع أن" - Translation from Arabic to English

    • was expected to
        
    • were expected to
        
    • it was anticipated that
        
    • it was expected that
        
    • had been expected to
        
    • was projected to
        
    • it was forecast that
        
    • have been expected to
        
    • it had been expected that
        
    • is expected to
        
    • were projected to
        
    • could be expected to
        
    • had been anticipated that
        
    • was expected that the
        
    • have been expected that
        
    Following the delimitation decision, the final and binding demarcation of the boundary was expected to be completed within a six-month period. UN وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر.
    Thus, the Council was expected to play an important role in coordinating the international fight against terrorism. UN وبذلك، كان من المتوقع أن يؤدي المجلس دورا هاما في تنسيق الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    In addition, a number of the positive factors that were expected to prompt a recovery in 2002 remain in effect. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال هناك عدد من العوامل الإيجابية التي كان من المتوقع أن تحدث انتعاشا في عام 2002.
    In 2009, however, it was anticipated that the users would have to adjust to the change in processes, resulting in temporary delays. UN ولكن في عام 2009، كان من المتوقع أن يتكيف المستعملون مع التغيير في العمليات، مما سيؤدي إلى تأخير مؤقت.
    Therefore, it was expected that the paragraph would be revised. UN وبالتالي، كان من المتوقع أن تكون الفقرة قد نقحت.
    Furthermore, the draft ideas bring forward certain benefits that had been expected to accrue to the Turkish Cypriot side at a later stage. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مشروع اﻷفكار يطرح مزايا معينة كان من المتوقع أن تعود على الجانب القبرصي التركي في مرحلة لاحقة.
    The Committee was informed that this arrangement was expected to yield positive results in terms of accelerating the recruitment process. UN وأُبلغت اللجنة بأن هذا الترتيب كان من المتوقع أن يثمر نتائج إيجابية من حيث تسريع وتيرة عملية استقدام الموظفين.
    While Africa's growth rate was expected to increase in 2010, it remained below pre-crisis levels. UN وفي حين كان من المتوقع أن يرتفع معدل النمو في أفريقيا في عام 2010، إلا أنه ظل دون مستويات ما قبل الأزمة.
    Significant and sustainable security improvements would take time, although progress was expected to be quicker within Kandahar City. UN وتنفيذ تحسينات أمنية كبيرة ومستمرة عملية تستغرق وقتا، وإن كان من المتوقع أن يكون التقدم أسرع داخل مدينة قندهار.
    Such non-recurrent items had not been previously requested since the Mission was expected to be terminated. UN ولم تكن هذه البنود غير المتكررة قد طلبت في السابق إذ كان من المتوقع أن تنتهي البعثة.
    While the downsizing was expected to continue in 1998, it was likely to be at a more modest rate. UN وبالرغم من أنه كان من المتوقع أن يستمر هذا التخفيض في عام ١٩٩٢، فقد كان من المحتمل أن يكون بمعدلات معقولة.
    Thus, the above mentioned requirements were expected to resolve the problem of unreasoned and extensive detention and overcrowding in pretrial detention facilities. UN وهكذا، كان من المتوقع أن تحل المقتضيات آنفة الذكر مشكلة الاحتجاز المطول وغير المنطقي والاكتظاظ في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة.
    As witnesses were expected to travel from the far Northeast regions of the country the amount of time given was not reasonable. UN ونظراً لأنه كان من المتوقع أن يسافر الشهود من مناطق بعيدة في شمال شرق البلد فإن الوقت الذي أتيح لهم لم يكن معقولاً.
    Funding levels were expected to increase to $11.9 billion in 2012 and to reach $12.3 billion in 2013. UN وقد كان من المتوقع أن ترتفع مستويات التمويل إلى 11.9 بليون دولار في عام 2012، وأن تصل إلى 12.3 بليون دولار في عام 2013.
    According to the workplan for 1994, it was anticipated that about 100 fellowships with a total duration of 600 months would be awarded for the year. UN ووفقا لخطة العمل الخاصة بعام ١٩٩٤، كان من المتوقع أن يُمنح، في ذلك العام، نحو ٠١٠ زمالة مجموع مددها ٦٠٠ شهر.
    The Advisory Committee was informed, upon request, that it was anticipated that this space would be occupied by the Department of Peace-keeping Operations. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأنه كان من المتوقع أن تشغل إدارة عمليات حفظ السلم هذا الحيز.
    During the first three to five years, it was expected that the costs could be absorbed within existing resources. UN وخلال السنوات الثلاث الأولى وحتى السنة الخامسة، كان من المتوقع أن يتم تسديد التكاليف من الموارد المتاحة.
    In accordance with the provisions of paragraph 8 of that resolution, it was expected that such discretion would be implemented in accordance with a number of defined principles. UN ووفقا لأحكام الفقرة 8 من ذلك القرار، كان من المتوقع أن تنفذ تلك السلطة التقديرية وفقا لعدد من المبادئ المحددة.
    The Ukrainian economy, which had been expected to expand in 1998, had suffered substantial losses. UN إن الاقتصاد اﻷوكراني، الذي كان من المتوقع أن ينمو في عام ٨٩٩١، قد عانى من خسائر فادحة.
    The Tribunal nonetheless remained committed to completing the majority of trial work by the end of 2010, although the drafting of judgements in some five cases was projected to spill over into 2011. UN ومع ذلك لا تزال المحكمة ملتزمة بإنجاز معظم أعمال المحاكمة بنهاية سنة 2010 وإن كان من المتوقع أن تستمر عملية صياغة الأحكام في حوالي خمس قضايا إلى غاية سنة 2011.
    In the Secretary-General's previous report, it was forecast that total peace-keeping cash would amount to $586 million by the end of 1996. UN ٧ - وفي التقرير السابق لﻷمين العام، كان من المتوقع أن يبلغ مجموع النقدية الخاصة بحفظ السلام ٥٨٦ مليون دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    In the 29 African countries in which the impact of AIDS was studied, life expectancy at birth is projected to decrease to 47 years in 1995–2000, whereas it would have been expected to reach 54 years in the absence of the AIDS epidemic. There is thus a loss of seven years. UN ففي البلدان اﻷفريقية التسعة والعشرين التي خضع فيها تأثير متلازمة نقص المناعة المكتسب للدراسة، يتوقع أن ينخفض متوسط العمر المتوقع عند الولادة إلى ٤٧ عاما في الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠ بينما كان من المتوقع أن يبلغ ٥٤ عاما في حالة عدم وجود وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ مما يعني فقدان ٧ أعوام.
    With regard to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, he stated that it had been expected that the Prime Minister would participate in the meeting. UN وفي ما يتعلق بالاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، أشار إلى أنه كان من المتوقع أن يشارك رئيس الوزراء في الاجتماع.
    To date, that system has not been fully implemented but it is expected to significantly increase minerals productivity. UN وحتى اﻵن، لم ينفذ النظام بالكامل وإن كان من المتوقع أن يزيد إنتاجية المناجم زيادة كبيرة.
    8. According to the initial plan, most of the security projects were projected to start during the first half of 2003 and be completed in 2004. UN 8 - ووفقا للخطة الأولية، كان من المتوقع أن تبدأ غالبية المشاريع الأمنية خلال النصف الأول من عام 2003 وأن تكتمل في عام 2004.
    The body of international law having been developed, by and large, by European scholars, the members of the European Union could be expected to know that the principle of State sovereignty was sacrosanct. UN غير أنه بعد تطوير متن القانون الدولي عموما على يد الفقهاء اﻷوروبيين، كان من المتوقع أن يعرف أعضاء الاتحاد اﻷوروبي أن سيادة الدولة مقدسة ولا يجوز تجاوزها.
    When the capital master plan was initially conceived, it had been anticipated that existing office furniture could be re-purposed for use in the renovated complex. UN ولدى التصميم الأولي للمخطط العام لتجديد مباني المقر، كان من المتوقع أن يعاد توجيه أثاث المكاتب للاستخدام في المجمع بعد تجديده.
    76. Nevertheless, it was to have been expected that such an evolution would not be without difficulties. UN ٧٦ - وتابع المتحدث يقول إنه بناء على ذلك، كان من المتوقع أن لا تتم عملية التطور هذه من دون بعض الصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more