"كان من الواضح أن" - Translation from Arabic to English

    • it was clear that
        
    • it was evident that
        
    • it was obvious that
        
    • it is clear that
        
    • was clear that the
        
    • it was apparent that
        
    • was clearly
        
    • it is evident that
        
    • it is obvious that
        
    • was obvious that the
        
    • was obviously
        
    • it was also clear that
        
    However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. UN بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية.
    At the time Enka prepared its claim, it was clear that the Project would not be continued. UN فعندما أعدت الشركة مطالبتها كان من الواضح أن المشروع لن يستمر.
    it was clear that the advance payment relating to the North Jazira Project was in a substantial amount. UN 114- كان من الواضح أن المبلغ المدفوع مقدماً فيما يتعلق بمشروع شمال الجزيرة هو مبلغ كبير.
    9. it was evident that Morocco's strategy was to gain time in order to settle more Moroccans in Western Sahara. UN 9- كان من الواضح أن استراتيجية المملكة المغربية تهدف إلى كسب الوقت بغية توطين مزيد من المغاربة في الصحراء الغربية.
    Even from a distance of 200 metres, it was obvious that three of them were children. UN وحتى من على بعد 200 متر، كان من الواضح أن ثلاثة منهم كانوا أطفالا.
    While it is clear that expenditures will have to be incurred, a more precise determination cannot be made at this time. UN ولئن كان من الواضح أن هذه النفقات سيتعين تكبدها، فإنه ليس بالإمكان في الوقت الراهن تحديدها بدقة أكبر.
    Although no specific State was mentioned, it was clear that this was the next step in the economic war against Cuba. UN ومع أنه لم يُشر إلى دولة بعينها، فإنه كان من الواضح أن ذلك كان خطوة أبعد في العدوان الاقتصادي على كوبا.
    In that regard, it was clear that the level of awareness among the people of the political and constitutional alternatives had not kept pace with the level of economic development. UN وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية.
    However, it was clear that the actions taken were insufficient. UN غير أنه كان من الواضح أن الإجراءات التي اتخذت كانت غير كافية.
    However, it was clear that the actions taken were insufficient. UN غير أنه كان من الواضح أن الإجراءات التي اتخذت كانت غير كافية.
    The Coalition soldiers opened fire, shooting into the demonstration and killing a girl, though it was clear that the perpetrator had run off in a different direction. UN وعندئذ أطلق جنود التحالف النار على المتظاهرين فقتلوا فتاة، مع أنه كان من الواضح أن الفاعل لاذ بالفرار في اتجاه آخر.
    During both the general debate and the Special Commemorative Meeting, it was clear that many delegations concurred in recognizing the need to bring the Security Council into line with the new realities of international relations. UN وخلال كل من المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص، كان من الواضح أن كثيرا من الوفود متفقة على التسليم بالحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا متمشيا مـع الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية.
    Whatever the ultimate outcome, it was clear that the fall of the Silk Road was not the end of a chapter, but the beginning. Open Subtitles مهما كانت النتيجة في نهاية المطاف، كان من الواضح أن كان سقوط طريق الحرير لا نهاية الفصل ولكن البداية.
    it was clear that something was weighing heavy on his heart, Open Subtitles كان من الواضح أن شيئا ما كان وزنها ثقيلا على قلبه،
    In Jordan, it was evident that some refugees sold unwanted United Nations-supplied items. UN وفي الأردن، كان من الواضح أن بعض اللاجئين قاموا ببيع الأصناف غير المرغوب فيها المقدمة لهم من الأمم المتحدة.
    While it was obvious that cooperation must be carried out in compliance with domestic law, it was equally clear that current domestic law could not serve as a justification for noncooperation. UN ولئن كان من الواضح أن التعاون يجب أن يتم وفقا للقوانين المحلية، فمن الواضح بنفس القدر أيضا أنه لا يمكن اتخاذ القوانين المحلية السارية ذريعة لتبرير عدم التعاون.
    However, it is clear that further and significant efforts are required. UN وإن كان من الواضح أن اﻷمر يتطلب المزيد من الجهود الملموسة.
    At the end of the interview process, it was apparent that the interviewees had given uniform answers to questions. UN ومع انتهاء المقابلات، كان من الواضح أن من أُجريت معهم المقابلات قد أعطوا إجابات موحدة على الأسئلة.
    The resolution fails to cite any Charter provision, for the simple reason that it was clearly not based on the Charter. UN ولم يورد القرار أي حكم للميثاق لسبب بسيط هو أنه كان من الواضح أن القرار لا يستند إلى الميثاق.
    Since it is evident that the solution to the current stalemate is not to be found in this hall but elsewhere, I shall follow in the footsteps of my predecessors, who did their utmost to facilitate a professional and dispassionate exchange of views. UN ولما كان من الواضح أن حل المأزق الراهن لا يوجد في القاعة بل في أماكن أخرى، فإنني سأقتفي أثر أسلافي الذين بذلوا ما في وسعهم لتيسير إجراء تبادل للآراء يتسم بالمهنية وعدم التحيز.
    Major efforts are being mobilized on the continent to fight this threat, but it is obvious that Africa alone cannot possibly overcome it. UN ويجري حشد جهود كبيرة في القارة لمكافحة هذا الخطر، وإن كان من الواضح أن أفريقيا وحدها ربما لا تتمكن من التغلب عليه.
    In its decision, the Court of Appeal failed to substantiate its conclusion, according to which it was obvious that the appeal would not succeed. UN ولم تدعم محكمة الاستئناف في قرارها ما استنتجته من أنه كان من الواضح أن الاستئناف سيفشل.
    All I know is, the girl was raped, hacked 17 times with an ax, so she was obviously Kramer's focus. Open Subtitles كل ما أعرفه هو، تعرضت للاغتصاب الفتاة، اختراق 17 مرة بفأس، لذلك أنها كان من الواضح أن التركيز كريمر.
    it was also clear that the fronts of the invoices sent by the Belgian company to the Dutch company had always indicated that sales were subject to a reservation of property subject to payment of the full purchase price. UN كما كان من الواضح أن الفواتير التي ترسلها الشركة البلجيكية إلى الشركة الهولندية كانت دائما تشير في وجه صفحاتها إلى أن البيع خاضع لشرط الاحتفاظ بالملكية رهنا بسداد ثمن الشراء كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more