"كبديل عن ذلك" - Translation from Arabic to English

    • alternatively
        
    • alternative that
        
    • as an alternative
        
    It recommended, inter alia, the establishment of an ad hoc international criminal tribunal or, alternatively, the extension of the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. UN وأوصى التقرير، في جملة أمور، بإنشاء محكمة جنائية دولية مخصصة لهذا الغرض أو توسيع اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كبديل عن ذلك.
    He shall have the right and the possibility of appealing to an independent appeal authority before being removed. It should be studied if also, or alternatively, he shall have the right to bring his case before a judge. UN ويكون له، قبل إبعاده، حق وإمكانية الطعن أمام سلطة طعن مستقلة، وينبغي دراسة ما إذا كان يحق له إضافة إلى ذلك أو كبديل عن ذلك عرض قضيته أمام محكمة.
    The Committee is authorized to exempt an individual from military service, or, alternatively to recommend certain easements in the applicant's service, such as the permission not to hold weapons or an assignment to a non-combat position. UN واللجنة مخوّلة سلطة إعفاء أي فرد من الخدمة العسكرية أو - كبديل عن ذلك - التوصية بإجراءات تخفيف معيّنة في خدمة مقدم الطلب، كالسماح له بعدم حمل السلاح أو تعيينه في منصب غير قتالي.
    He shall have the right and the possibility of appealing to an independent appeal authority before being removed. It should be studied if also, or alternatively, he shall have the right to bring his case before a judge. UN ويكون له، قبل إبعاده، حق وإمكانية الطعن أمام سلطة طعن مستقلة، وينبغي دراسة ما إذا كان يحق له إضافة إلى ذلك أو كبديل عن ذلك عرض قضيته أمام محكمة.
    alternatively, or in addition, they might decide to target the transport of arms by legal persons under their jurisdiction between destinations in third States. UN كما يجوز لها أن تقرر، كبديل عن ذلك أو بالإضافة إليه، استهداف الأسلحة المنقولة عن طريق الأشخاص القانونيين الخاضعين لولايتها بين جهات المقصد في بلدان ثالثة.
    alternatively, or in addition, they might decide to target the transport of arms by legal persons under their jurisdiction between destinations in third States. UN كما يجوز لها أن تقرر، كبديل عن ذلك أو بالإضافة إليه، استهداف الأسلحة المنقولة عن طريق الأشخاص القانونيين الخاضعين لولايتها بين جهات المقصد في بلدان ثالثة.
    alternatively, it was observed, priority in other types of proceeds could be addressed as well, presumably through a rule based on the location of the proceeds, e.g., in the form of negotiable instruments or goods. UN وأبديت ملاحظة ، كبديل عن ذلك ، بأن تعالج اﻷنواع اﻷخرى من العائدات ، ربما بقاعدة تقوم على مكان وجود العائدات ، في شكل صكوك قابلة للتداول أو بضائع ، مثلا .
    alternatively, it was suggested, the draft Convention might provide alternative substantive law rules for contracting States to choose from. UN واقترح ، كبديل عن ذلك ، أن ينص مشروع الاتفاقية على قواعد بديلة في القانون الموضوعي تختار منها الدول المتعاقدة .
    He shall have the right and the possibility of appealing to an independent appeal authority before being removed. It should be studied if also, or alternatively, he shall have the right to bring his case before a judge. UN ويكون له، قبل إبعاده حق وإمكانية الطعن أمام سلطة طعن مستقلة، وينبغي دراسة ما إذا كان يحق له إضافة إلى ذلك أو كبديل عن ذلك عرض قضيته أمام قاض.
    The Office of the Legal Counsel is critically involved in the conceptual stage for the possible establishment of either a transition from AMIS to a United Nations operation or alternatively a hybrid African Union-United Nations operation. UN ويتدخل مكتب المستشار القانوني بشكل جوهري حاسم في مرحلة وضع التصورات لإمكانية الانتقال من بعثة أفريقية في السودان إلى عملية للأمم المتحدة أو إنشاء عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة كبديل عن ذلك.
    alternatively it was suggested that the text might be replaced with the words “during insolvency proceedings”. UN واقتُرح كبديل عن ذلك أن يستعاض عن النص المقصود بالعبارة " أثناء إجراءات الإعسار " .
    It recommended, inter alia, the establishment of an ad hoc international criminal tribunal or, alternatively, the extension of the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. b/ UN وأوصى التقرير، في جملة أمور، بإنشاء محكمة جنائية دولية مخصصة لهذا الغرض أو توسيع اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كبديل عن ذلك)ب(.
    The plaintiff demanded damages based on either breach of contract or, alternatively, on the doctrine declaring that a promise may also be enforced if the making of the promise reasonably induced another person to change position in reliance on the promise (“promissory estoppel”). UN وطالب المدعي بتعويضات إما بناء على الاخلال بالعقد وإما ، كبديل عن ذلك ، بناء على المبدأ القائل بأنه يجوز أيضا تنفيذ الوعد اذا كان اعطاء الوعد سببا معقولا في تغيير شخص آخر موقفه اعتمادا على الوعد ) " الاغلاق التعهدي " ( . Arabic Page
    (c) Emissions limit values: Each party to apply emissions limit values to each new and existing stationary emissions source within a major stationary source category; alternatively, each party to apply other emissions reduction strategies that achieve equivalent overall emission levels (LRTAP Heavy Metals Protocol article 3, paragraph 2); UN (ج) قيم حدود الانبعاثات: يجب أن يطبق كل طرف قيم حدود الانبعاثات لكل مصدر جديد ومصدر ثابت قائم داخل كل فئة كبيرة من فئات المصادر الثابتة؛ ويجب - كبديل عن ذلك - أن يطبق كل طرف استراتيجيات أخرى لتخفيض الانبعاثات تحقق مستويات لمجموع الانبعاثات معادلة لذلك (بروتوكول الفلزات الثقيلة الملحق باتفاقية عام 1979 بشأن تلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود، المادة 3 الفقرة 2)؛
    53. The Government of Japan, while denying any liability to pay compensation, argues in the alternative that compensation claims have in any event been settled or waived through the operation of the peace treaties concluded by Japan following the cession of hostilities. UN ٣٥- إن حكومة اليابان، في حين ترفض أي مسؤولية عن دفع تعويضات، تسوق كبديل عن ذلك حجة مفادها أن مطالبات التعويض قد جرى على أي حال تسويتها أو التنازل عنها عن طريق تنفيذ معاهدات السلام المبرمة مع اليابان في أعقاب وقف القتال.
    as an alternative, the State may elect to `hand such persons over for trial'to another High Contracting party, provided that the other State has made out a prima facie case. " UN ويمكن للدول كبديل عن ذلك أن تختار ' تسليم هؤلاء الأشخاص لأجل محاكمتهم` إلى طرف متعاقد سام آخر شريطة أن ترفع الدولة الأخرى دعوى ظاهرة الوجاهة``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more