"كبيرا نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively large
        
    • relatively high
        
    • comparatively large
        
    • relatively significant
        
    • quite large
        
    It also continued investigations into suspected shipments of arms and ammunition into the north and south of the country, some of which appear to be relatively large. UN كما واصل تحقيقاته بشأن شحنات من الأسلحة والذخائر يشتبه في وصولها إلى شمال البلاد وجنوبها، وبعضها يبدو كبيرا نسبيا.
    However, the United States recorded a relatively large seizure total of 65 kg in 1999. UN غير أن الولايات المتحدة سجّلت في ذلك العام اجمالي مضبوطات كبيرا نسبيا يبلغ 65 كيلوغراما.
    It must also be noted that subprogramme 1 receives a relatively large regular budget allocation, and that a large proportion of its special-purpose funds is soft-earmarked for programme activities. UN ويجب ألا يغيب عن البال أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية، وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض مرصود بشروط ميسَّرة لتنفيذ أنشطة البرامج.
    UNMIBH has also addressed the poor status of the minor offence courts, which have a relatively high caseload and large revenue potential. UN وعالجت البعثة أيضا سوء حالة محاكم الجنح الصغيرة، والتي تعاني عبء كبيرا نسبيا من القضايا ولديها إمكانيات تحقيق إيرادات كبيرة.
    The proposed number of guards is relatively high when compared with other established United Nations offices. UN ويعتبر العدد المقترح للحراس كبيرا نسبيا بالمقارنة ببقية مكاتب اﻷمم المتحدة الدائمة.
    In addition it must be pointed out that a comparatively large number of women serve in the diplomatic service of Latvia, representing Latvia in the capacity of Ambassadors as well as other diplomats. UN 70 - وبالاضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن عددا كبيرا نسبيا من النساء يخدم في السلك الدبلوماسي للاتفيا، ويمثلن لاتفيا بوصفهن سفيرات وكذلك دبلوماسيات أخريات.
    The total technical cooperation of $1.895 billion provided to Africa in 2001 registered a relatively significant growth of 12.1 per cent compared to 2000. UN وسجلت القيمة الكلية للتعاون التقني وقدرها 1.895 بليون دولار المقدمة إلى أفريقيا في سنة 2001 نموا كبيرا نسبيا أي زيادة بنسبة 12.1 في المائة وذلك بالمقارنة مع سنة 2000.
    It must also be noted that this subprogramme receives a relatively large regular budget allocation, and that a large proportion of its special-purpose funds is soft-earmarked for programme activities. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض يقدَّم بشروط ميسّرة من أجل أنشطة البرامج.
    It must also be noted that subprogramme 1 receives a relatively large regular budget allocation, and a large proportion of its special-purpose funds is soft-earmarked for programme activities. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وإلى أن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج.
    It must also be noted that this subprogramme receives a relatively large regular budget allocation and a large proportion of its special-purpose funds is soft-earmarked for programme activities. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج.
    It must also be noted that a relatively large proportion of the special-purpose funds received by this subprogramme is soft-earmarked for programme activities. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج.
    This activity encompasses a relatively large proportion of the Division's resources; staff report spending 21 per cent of their time on average on UNISPAL each year. UN ويشمل هذا النشاط جانبا كبيرا نسبيا من موارد الشعبة حيث ينفق الموظفون 21 في المائة من وقتهم في المتوسط على هذا النظام كل عام.
    It must also be noted that subprogramme 1 receives a relatively large regular budget allocation and a large proportion of its special-purpose funds is soft-earmarked for programme activities. UN ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج.
    Mexico reported a total of 800 kg, which represents a relatively large increase in comparison with the average level of about 200 kg seized in recent years. UN وأبلغت المكسيك عن ضبط ما مجموعه 800 كيلوغرام، تمثل ازديادا كبيرا نسبيا مقارنة بمتوسط مستوى المضبوطات البالغ نحو 200 كيلوغرام في السنوات الأخيرة.
    Additionally, Oman and Turkmenistan recorded a relatively large seizure volume of cannabis resin in 1999, amounting to 14.3 tons and 10.4 tons, respectively. UN وعلاوة على ذلك، سجّلت تركمانستان وعُمان في عام 1999 حجما كبيرا نسبيا من ضبطيات راتنج القنب، بلغ 3ر14 طنا و4ر10 أطنان عل التوالي.
    Italy recorded a relatively large seizure volume of 46.8 tons in 1999, while cannabis resin seizure in the United Kingdom seems to have declined from an Figure 29 Global cannabis herb seizures, 1986-1999 Figure 31 UN وسجّلت ايطاليا في عام 1999 حجما كبيرا نسبيا من المضبوطات بلغ 8ر46 طنا، في حين يبدو أن مضبوطات راتنج القنب في المملكة المتحدة انخفضت من متوسط قدره 90 طنا في الأعوام الأخيرة الى 7ر33 طنا في عام 1999.
    The construction services sector is thus a relatively large employer; it draws on a large part of fixed capital formation in an economy, and it provides the essential support for developing a national economy. UN فقطاع خدمات التشييد يستخدم من ثم عددا كبيرا نسبيا من اليد العاملة؛ ويعتمد على جزء كبير من تراكم رأس المال الثابت في الاقتصاد، ويوفر الدعم الأساسي لتنمية اقتصاد وطني.
    The relatively high number of Muslims living in Belgium means that the Belgian authorities are frequently called upon to give a decision on their civil status, and specifically on recognition of repudiations that they may invoke. UN نظرا ﻷن هناك عددا كبيرا نسبيا من المسلمين الذين يعيشون في بلجيكا، فغالبا ما يحتكم إلى السلطات البلجيكية بشأن حالتهم المدنية وخاصة بشأن الاعتراف بطلاقهم.
    The security coverage of the United Nations operations in those countries requires, therefore, a relatively high concentration of the security force to protect United Nations personnel and property. UN ولذلك، تتطلب التغطية الأمنية لعمليات الأمم المتحدة في هذه البلدان حجما كبيرا نسبيا من قوات الأمن من أجل حماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    It is also a powerful tool of low-cost job creation, and this is particularly important during periods of stabilization and structural adjustment and as a component of development strategy in economies with a relatively high labour endowment. UN وتمثل تلك اﻷعمال التجارية أيضا أداة قوية لخلق الوظائف بتكلفة منخفضة، وهو أمر يكتسي أهمية كبيرة خلال فترات التثبيت والتكيف الهيكلي وكعنصر في الاستراتيجية الانمائية في الاقتصادات التي تملك قدرا كبيرا نسبيا من اليد العاملة.
    Bosnia and Herzegovina is expected to borrow a comparatively large amount from the IDA over the next three years; as its creditworthiness improves, IDA lending will be phased down and loans from the International Bank for Reconstruction and Development will begin to increase. UN ومن المتوقع أن تقترض البوسنة والهرسك مبلغا كبيرا نسبيا من المؤسسة اﻹنمائية الدولية على مدار السنوات الثلاث القادمة. ومع تحسن ملاءتها الائتمانية، فلسوف يتم تخفيض إقراض المؤسسة اﻹنمائية الدولية تدريجيا فيما تبدأ في الزيادة القروض الممنوحة من البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير.
    Three transport subsectors (maritime, air and auxiliary) generally receive a particularly low level of General Agreement commitments among all infrastructure services sectors but see relatively significant improvements under regional trade agreements. UN ومن بين جميع قطاعات الخدمات المتصلة بالبنية التحتية، غالبا ما ينخفضُ لدرجة كبيرة مستوى الالتزامات التي يفرضها الاتفاق العام في قطاعات فرعية ثلاثة في مجال النقل (القطاعان البحري والجوي وقطاع الخدمات المساعِدة) إلا أن مستواها يشهد تحسنا كبيرا نسبيا في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    These are usually more dispersed than are the older and settled minorities, and the number of languages spoken at home by migrants in a country of immigration can be quite large. UN إن هؤلاء يكونون دائما أكثر تبعثراً من الأقليات القديمة والمستقرة، ويمكن أن يكون عدد اللغات التي يتكلمها المهاجرون في بيوتهم في بلد ما كبيرا نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more