"كبيرة نسبياً" - Translation from Arabic to English

    • relatively large
        
    • relatively high
        
    • relatively substantial
        
    • comparatively high
        
    • relatively significant
        
    • comparatively large
        
    • relatively plentiful
        
    The major cause of overcrowding had been delays in the courts, which had led to a relatively large remand population. UN ويتمثل السبب الرئيسي لاكتظاظ السجون في تأخر إجراءات المحاكم، مما أدى إلى زيادة كبيرة نسبياً في عدد المحتجزين احتياطياً.
    Indeed, the European Union imported a relatively large quantity of agricultural and manufactured goods. UN وفي الواقع، يستورد الاتحاد الأوروبي كمية كبيرة نسبياً من السلع الزراعية والسلع المصنّعة.
    As indicated in chapter I, the Palestinian economy is characterized by relatively large capital flows. UN كما جاء في الفصل الأول، يتسم الاقتصاد الفلسطيني بتدفقات رأسمالية كبيرة نسبياً.
    Slovak troops take part in peacekeeping missions in relatively high numbers when measured against the size of Slovakia's army or economy. UN والقوات السلوفاكية تشارك في بعثات حفظ السلام بأعداد كبيرة نسبياً إذا ما قيست بحجم جيش سلوفاكيا واقتصادها.
    It is also self—evident that the ability of each economy to absorb a relatively substantial inflow of its expatriates’ savings and foreign investments would be greatly enhanced by an enlarged market with improved infrastructures. UN ومن البديهي أيضاً أن قدرة كل اقتصاد على استيعاب تدفقات كبيرة نسبياً من مدخرات المغتربين والاستثمارات اﻷجنبية تتعزز إلى حد بعيد بوجود سوق أوسع نطاقاً وبنى أساسية أفضل.
    Part II of Annex C to the Stockholm Convention lists cement kilns firing hazardous wastes as an industrial source with potential for the formation and liberation of comparatively high amounts of polychlorinated dibenzop-dioxins, dibenzofurans, hexachlorobenzene and polychlorinated biphenyls into the environment. UN 184- يتضمن المرفق جيم، الجزء الثاني من اتفاقية استكهولم قائمة بالنفايات الخطرة لحرائق قمائن الأسمنت بوصفها مصدراً صناعياً ينطوي على إمكانية تكوين وإطلاق كميات كبيرة نسبياً من ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات، وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور، وسداسي كلورو بنزين، وثنائي الفينيل متعدد الكلور في البيئة.
    138. Montenegro has relatively significant possibilities to generate electric power in thermal power plants since exploitation reserves of coal in Pljevlja and Maoci basins are estimated at about 170 million tons. UN 138- وتتوفر لدى الجبل الأسود إمكانيات كبيرة نسبياً لتوليد الطاقة الكهربائية في محطات الطاقة الحرارية حيث تقدر احتياطيات استغلال الفحم في حوضي بلييفليا وواوتسي بنحو 170 مليون طن.
    Work carried out with chemical penetration enhancers has increased 100-fold the trans-dermal penetration of relatively large proteins. UN وقد زادت الأبحاث المتعلقة بمعزِّزات التغلغل الكيميائي بمائة مرة قدرة بروتينات كبيرة نسبياً على التغلغل عبر الجلد.
    And I couldn't help noticing that you have a relatively large foot for a woman. Open Subtitles ولا يمكنني ألا ألاحظ أن لديك قدم كبيرة نسبياً بالنسبة لامرأة
    In general, Japan continued to show a consistent reduction trend since 2003, while the United States and Israel showed relatively large fluctuations over several years. UN وبصورة عامة، استمرت اليابان في تسجيل اتجاه تنازلي منذ عام 2003، في حين سجلت الولايات المتحدة وإسرائيل تقلبات كبيرة نسبياً خلال سنوات عدة.
    The reforms undertaken by the Government contributed to relatively large inflows of FDI. UN 10- أسهمت الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة في تدفق كميات كبيرة نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلد.
    - Conducting a mail survey of a relatively large sample of mainly small and medium-size enterprises; UN - إجراء استقصاء بالبريد على عينة كبيرة نسبياً من الشركات الصغيرة والمتوسطة بصفة رئيسية؛
    When the lender is from a country with a high sovereign risk, and no special provisions are made to post supplementary collateral, the provision the bank has to make can be relatively large. UN فإذا كان المقرض من بلد به مخاطرة سيادية عالية ولم ترصد أرصدة خاصة لضمان تبعي تكميلي فيمكن أن تكون المخصصات التي يرصدها المصرف كبيرة نسبياً.
    A relatively large number of companies manufacturing CFC MDIs in Article 5 countries do not yet have the skills or knowledge needed to phase out CFC MDIs. UN لا تزال أعداداً كبيرة نسبياً من الشركات المصنعة لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية لا تملك المهارات والمعرفة المطلوبة للتخلص التدريجي من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المحتوية على مركبات كربون كلورية فلورية.
    (c) Unemployment rates among youths account for a relatively large proportion of the total unemployment in the labour force; UN (ج) تمثل معدلات البطالة بين الشباب نسبة كبيرة نسبياً من إجمالي معدل البطالة في القوى العاملة؛
    The absence of observable effects in children of survivors of the atomic bombings in Japan, one of the largest study populations, indicates that moderate acute radiation exposures of even a relatively large human population must have little impact. UN وإن عدم وجود آثار ملحوظة في أطفال من بقوا على قيد الحياة عقب إلقاء القنابل الذرية على اليابان التي تعد من أكبر المجموعات السكانية التي شملتها الدراسة، يبين أن تعرّض مجموعة كبيرة نسبياً من الناس لاشعاع معتدل الحدة لم تكن له من الآثار الا قليلاً.
    Without access to training and to the formal financial system, the Internet would remain inaccessible to relatively high numbers of illiterate women in rural areas, in particular in Africa. UN ودون الوصول وإلى التدريب وإلى النظام المالي الرأسمالي يظل الوصول إلى شبكة الإنترنت متعذراً على أعداد كبيرة نسبياً من النساء الأميات المقيمات في المناطق الريفية وبخاصة في أفريقيا.
    It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. UN ٩١- غير أنه لا بد من الاشارة إلى أن التجارة عبر الحدود تتصل أيضاً بخدمات النقل التي لا تزال تخضع لقيود كبيرة نسبياً.
    He doubted whether there was a reasonable basis to conclude that trade and competitiveness effects of MEAs might be relatively high for developing countries. UN وقال إنه يشك في وجود أساس معقول لاستنتاج أن آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على المنافسة قد تكون كبيرة نسبياً على البلدان النامية.
    It may be noted that in order to achieve early reductions of mercury releases and to minimize an increased long-term legacy of mercury exposure it might be desirable to provide relatively substantial financial resources and technical assistance in the early years following entry into force of the instrument. UN 15 - وقد يلاحظ أنه من أجل تحقيق التخفيضات المبكرة في إطلاقات الزئبق والتقليل إلى أدنى حد من التعرض المتزايد والطويل الأجل للزئبق قد يكون من المستصوب تقديم موارد مالية كبيرة نسبياً ومساعدة تقنية خلال السنوات الأولى من بدء نفاذ الصك.
    Part II of Annex C to the Stockholm Convention lists cement kilns firing hazardous wastes as an industrial source with potential for the formation and liberation of comparatively high amounts of polychlorinated dibenzop-dioxins, dibenzofurans, hexachlorobenzene and polychlorinated biphenyls into the environment. UN 194- يتضمن المرفق جيم، الجزء الثاني من اتفاقية استكهولم قائمة بالنفايات الخطرة لحرائق قمائن الأسمنت بوصفها مصدراً صناعياً ينطوي على إمكانية تكوين وإطلاق كميات كبيرة نسبياً من ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات، وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور، وسداسي كلورو بنزين، وثنائي الفينيل متعدد الكلور في البيئة.
    The 2005 CCA indicated that in numerical terms, women's representation in leading positions in Government was relatively significant. UN ففي عام 2005، أشار التقييم القطري المشترك إلى أن نسبة تمثيل المرأة في المناصب القيادية في الحكومة كانت كبيرة نسبياً من حيث العدد(96).
    It takes into account the special needs of persons with disabilities by providing them with comparatively large monetary subsidies. UN وهو يأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق منحهم إعانات نقدية كبيرة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more