"كتابي مسبق" - Translation from Arabic to English

    • prior written
        
    However, each party retains the right to terminate the agreement at any time by giving prior written notice. UN ومع ذلك، يحتفظ كل طرف بالحق في إنهاء الاتفاق في أي وقت بتوجيه إخطار كتابي مسبق.
    In such cases, the person producing the derived work shall hold the copyright to it; the prior written authorization of the holder of the copyright to an original work in the private domain shall be required for its use; and UN وفي هذه الحالة يكون صاحب الحق على العمل المشتق هو الشخص الذي أنجزه؛ ولكن فيما يتعلق بالمؤلفات الأصلية في المجال الخاص يتعين الحصول على إذن كتابي مسبق من صاحب الحق عليها؛
    " (a) Any person who wishes to engage in the occupation of importing, selling and distributing cultural books, printed materials and magazines or in staging cultural exhibitions must obtain prior written authorization from the Ministry of Culture; UN " (أ) على كل من يرغب في مزاولة مهنة استيراد وبيع وتوزيع وتداول الكتب والمطبوعات والمجلات الثقافية وإقامة المعارض الثقافية أن يحصل على ترخيص كتابي مسبق من وزارة الثقافة. (المادة 56) من القانون ذاته؛
    " (b) Any person who wishes to engage in the occupation of importing, selling, distributing and circulating newspapers and magazines must obtain prior written authorization from the Ministry of Information. " UN " (ب) على كل من يرغب في مزاولة مهنة استيراد وبيع وتوزيع وتداول الصحف والمجلات أن يحصل على ترخيص كتابي مسبق من وزارة الإعلام " . (المادة 56).
    Transfer of allocations between the budgets of different projects, whether or not such projects are funded by the same funding source, shall not be permitted without the prior written authorization of said funding source, unless stated otherwise in the project agreement. Regulation 16.02 UN لا يجوز نقل مخصصات المشاريع بين ميزانيات مختلف المشاريع، سواء أكانت المشاريع ممولة من مصدر التمويل نفسه أم لا، دون إذن كتابي مسبق من مصدر التمويل المعني، ما لم يذكر خلاف ذلك في الاتفاق المتعلق بالمشروع.
    Rule 14 of the rules of procedure for the Conference of the Parties provides that, subject to prior written notification to the Secretary-General, any State or regional economic integration organization signatory to the Convention in accordance with its article 36, paragraphs 1 and 2, shall be entitled to participate as an observer in the Conference. UN تنص المادة 14 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف على أنه يحق لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقّعة على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 36 من الاتفاقية، رهنا بتوجيه إشعار كتابي مسبق إلى الأمين العام، أن تشارك في المؤتمر بصفة مراقب.
    2. Prior to receiving any such information, assurances of confidentiality are to be given by the Group of Experts or other body, to the effect that the information is not to be further disclosed or used for purposes other than those described in the request without prior written consent of the participant(s) to whom the information is related. UN 2 - يتعين أن يقدم فريق الخبراء أو الهيئة الأخرى، قبل استلام أية معلومات من هذا القبيل، ضمانات لكفالة السرية توضح أن تلك المعلومات لن يجري الكشف عنها لأية جهات أخرى أو استخدامها لأية أغراض أخرى بخلاف ما هو محدد في الطلب، بدون إذن كتابي مسبق من المشاركين الذين تتصل بهم المعلومة.
    Also in Kass, on 15 May, a UNAMID human rights monitoring mission was restricted by local authorities, who cited a lack of prior written authorization. UN وفي كاس أيضاً، وفي 15 أيار/مايو، قيّدت السلطات المحلية نشاط بعثة لرصد حقوق الإنسان تابعة للعملية المختلطة، متعللة بعدم حصولها على إذن كتابي مسبق بذلك.
    Any transboundary movements of hazardous and other wastes are subject to prior written notification from the exporting country and prior written consent from the importing and, if appropriate, transit countries (Article 6, paragraphs 1 to 4). UN 16 - تخضع أي عمليات نقل عبر الحدود لإخطار كتابي مسبق من البلد المصدّر، وموافقة مسبقة مكتوبة من البلد الاستيراد، وحيثما يكون ملائماً، من بلد العبور.
    The Colombian Constitution requires in article 28 a prior written order issued by a competent judicial officer for every arrest, the only exception being the case of in flagrante delicto as is provided in article 370 of the Code of Penal Procedure. UN ٢٨- ويشترط الدستور الكولومبي في المادة ٨٢ إصدار أمر كتابي مسبق من قبل ضابط قضائي مختص لكل حالة توقيف، علماً أن الاستثناء الوحيد من ذلك هو حالة التلبس بالجرم على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ٠٧٣ من قانون إجراءات العقوبات.
    According to Article 6 of the Convention, any transboundary movements of hazardous and other wastes are subject to prior written notification from the exporting country and prior written consent from the importing and, if appropriate, transit countries. UN 68 - ووفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، فإن أي عمليات نقل عابرة للحدود للنفايات الخطرة أو غيرها من النفايات تخضع لإخطار كتابي مسبق من البلد المصدر وموافقة مسبقة مكتوبة من البلد المستورد، وحيثما يكون ملائماً، من بلدان العبور.
    According to Article 6 of the Convention, any transboundary movements of hazardous and other wastes are subject to prior written notification from the exporting country and prior written consent from the importing and, if appropriate, transit countries. UN 82 - ووفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، فإن أي عمليات نقل عابرة للحدود للنفايات الخطرة أو غيرها من النفايات تخضع لإخطار كتابي مسبق من البلد المصدر وموافقة مسبقة مكتوبة من البلد المستورد، وحيثما يكون ملائماً، من بلدان العبور.
    According to article 6 of the Convention, any transboundary movements of hazardous and other wastes are subject to prior written notification from the exporting country and prior written consent from the importing and, where appropriate, transit countries. UN 86 - ووفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، فإن أي عمليات نقل عابرة للحدود للنفايات الخطرة أو غيرها من النفايات تخضع لإخطار كتابي مسبق من البلد المصدر وموافقة مسبقة مكتوبة من البلد المستورد، وحيثما يكون ملائماً، من بلدان العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more