"كتدبير عقابي" - Translation from Arabic to English

    • as a punitive measure
        
    • of punitive
        
    • as a corrective measure
        
    They should in no way be considered a means to solve conflicts or be applied as a punitive measure. UN ولا يجـوز بحـال من اﻷحـوال اعتبارهـا وسيلة لحل النزاعات أو تطبيقها كتدبير عقابي.
    In no case should curfews be used as a punitive measure. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    Sanctions should not be applied as a punitive measure or used as a means of ousting the legitimate authorities of a Member State. UN وينبغي أن لا تُطبق الجزاءات كتدبير عقابي أو أن تُستخدم كوسيلة لإقصاء السلطات الشرعية لدولة عضو.
    The Committee against Torture, in its recent concluding observations, has also stated its concern at the reinstatement of punitive house demolitions (see CAT/C/ISR/CO/4). UN كما أن لجنة مناهضة التعذيب ذكرت في ملاحظاتها الختامية أنها قلقة من العودة إلى هدم المنازل كتدبير عقابي (انظر CAT/C/ISR/CO/4).
    The Committee recommends that the State party abolish the use of forced labour either as a corrective measure or as a penal sentence against persons found guilty of a crime and amend or repeal the relevant provision of the Penal Code and the Labour Code, in accordance with article 6 of the Covenant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإبطال اللجوء إلى العمل القسري إما كتدبير عقابي أو كعقوبة جزائية ضد الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة وتعديل أو إلغاء الحكم ذي الصلة في القانون الجنائي وقانون العمل، وفقاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Israel, the occupying Power, also continues to pursue its policy of house demolitions as a punitive measure against innocent Palestinian civilians. UN وتواصل دولة الاحتلال إسرائيل أيضاً سياستها في هدم المنازل كتدبير عقابي ضد المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    It was also noted that sanctions were not and should not be contrived as a punitive measure. UN ولوحظ أيضا أن الجزاءات ينبغي ألا تتخذ كتدبير عقابي.
    While Israel has cited security reasons for imposing the access-restricted areas, the Special Committee is concerned that the measure creates a disproportionate negative impact on the lives of ordinary Palestinians in Gaza and that it is used as a punitive measure. UN ولئن كانت إسرائيل قد ردّت أسباب فرض المناطق المقيدة الدخول إلى الاعتبارات الأمنية، فإن اللجنة الخاصة تشعر بالقلق لما يحدثه هذا التدبير من آثار سلبية غير تناسبية على حياة الفلسطينيين العاديين في غزة، ولأنه يُستخدم كتدبير عقابي.
    The Committee urges the State party to abolish compulsory labour as a punitive measure for parents who have had their parental rights removed and to amend the existing regulations to bring them into conformity with the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء العمل القسري كتدبير عقابي لفئة الوالدين اللذين جُرّدوا من حقوقهم الوالدية وتعديل الأنظمة الحالية لتتوافق مع العهد.
    The Committee urges the State party to abolish forced labour as a punitive measure for convicts and amend legislation to bring the concerned provisions of the Penal Code into conformity with article 6 of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء السخرة كتدبير عقابي للمدانين وتعديل التشريعات لجعل الأحكام المقصودة من قانون العقوبات متماشية مع المادة 6 من العهد.
    The Committee urges the State party to abolish forced labour as a punitive measure for convicts and amend legislation to bring the concerned provisions of the Penal Code into conformity with article 6 of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء السخرة كتدبير عقابي للمدانين وتعديل التشريعات لجعل الأحكام المقصودة من قانون العقوبات متماشية مع المادة 6 من العهد.
    Cuba shared the view expressed by other delegations that multi-year payment plans must remain voluntary and not be used as a punitive measure in connection with requests for exemptions under Article 19 of the Charter. UN وتشاطر كوبا الرأي الذي أعربت عنه وفود أخرى بوجوب الإبقاء على خطط التسديد المتعددة السنوات كخطط اختيارية وعدم استخدامها كتدبير عقابي فيما يتعلق بطلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق.
    70. Administrative detention should not be applied as a punitive measure for violations of immigration laws and regulations, as those violations should not be considered criminal offences. UN 70- وينبغي ألا يطبق الاحتجاز الإداري كتدبير عقابي على انتهاكات قوانين ولوائح الهجرة لأنه ينبغي ألا تعتبر تلك الانتهاكات أفعالاً إجرامية.
    While some farmers have accepted eradication as a punitive measure for cultivating poppy, other farmers have protected their crops through direct attacks on ANSF, or by flooding fields and erecting blockades to prevent or limit governor-led eradication efforts. UN ومع أن بعض المزارعين قد قبلوا الإبادة كتدبير عقابي على زراعة خشخاش الأفيون، فقد حمى مزارعون آخرون محاصيلهم عن طريق الهجمات المباشرة على قوات الأمن الوطنية الأفغانية أو غمر الحقول بالماء أو تطويقها بأسوار لمنع أعمال الإبادة التي يقودها حكام المقاطعات أو الحد منها.
    50. CPN (Maoist) abducted civilians as a punitive measure leading to forced labour, illtreatment or, in some cases, death. UN 50- قام الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) باختطاف المدنيين كتدبير عقابي أفضى إلى السُخرة، والمعاملة السيئة أو إلى الموت في بعض الحالات.
    States should also refrain from unlawfully polluting air, water and soil, e.g. through industrial waste from Stateowned facilities, from using or testing nuclear, biological or chemical weapons if such testing results in the release of substances harmful to human health, and from limiting access to health services as a punitive measure, e.g. during armed conflicts in violation of international humanitarian law. UN كما ينبغي للدول أن تمتنع عن التلويث غير القانوني للهواء والمياه والتربة، مثلما تفعل النفايات الصناعية الناتجة عن المرافق المملوكة للدولة، وعن استخدام أو تجريب أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية إذا كانت هذه التجارب سينتج عنها تسرب لمواد ضارة بصحة الإنسان، وعن تقييد الحصول على الخدمات الصحية كتدبير عقابي مثلا، أثناء النـزاعات المسلحة بما في ذلك من انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    States should also refrain from unlawfully polluting air, water and soil, e.g. through industrial waste from State-owned facilities, from using or testing nuclear, biological or chemical weapons if such testing results in the release of substances harmful to human health, and from limiting access to health services as a punitive measure, e.g. during armed conflicts in violation of international humanitarian law. UN كما ينبغي للدول أن تمتنع عن التلويث غير القانوني للهواء والمياه والتربة، مثلما تفعل النفايات الصناعية الناتجة عن المرافق المملوكة للدولة، وعن استخدام أو تجريب أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية إذا كانت هذه التجارب سينتج عنها تسرب لمواد ضارة بصحة الإنسان، وعن تقييد الحصول على الخدمات الصحية كتدبير عقابي مثلا، أثناء النـزاعات المسلحة بما في ذلك من انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    States should also refrain from unlawfully polluting air, water and soil, e.g. through industrial waste from State-owned facilities, from using or testing nuclear, biological or chemical weapons if such testing results in the release of substances harmful to human health, and from limiting access to health services as a punitive measure, e.g. during armed conflicts in violation of international humanitarian law. UN كما ينبغي للدول أن تمتنع عن التلويث غير القانوني للهواء والمياه والتربة، مثلما تفعل النفايات الصناعية الناتجة عن المرافق المملوكة للدولة، وعن استخدام أو تجريب أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية إذا كانت هذه التجارب سينتج عنها تسرب لمواد ضارة بصحة الإنسان، وعن تقييد الحصول على الخدمات الصحية كتدبير عقابي مثلا، أثناء النـزاعات المسلحة بما في ذلك من انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    However, the practice of punitive house demolition was reintroduced in January 2009 pursuant to a judgement of the Israeli High Court regarding the demolition of a house in East Jerusalem belonging to the family of Alaa Abu-Dahim, who killed eight students in a school in West Jerusalem in March 2008. UN إلا أن ممارسة هدم المنازل كتدبير عقابي عادت تُطبق مجددا في كانون الثاني/يناير 2009 عقب حكم أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية بشأن هدم منزل في القدس الشرقية يعود إلى عائلة علاء أبو دهيم الذي قتل ثمانية طلاب في إحدى مدارس القدس الغربية في آذار/مارس 2008().
    The Committee is concerned about the use of forced labour as a corrective measure or as a penal sanction against persons found guilty of a crime, as provided for in the Penal Code and Labour Code, in particular article 35 of the Constitution and article 95.6 of the Penalty Execution Code in which prisoners are prohibited to stop their labour activity and go on strike (arts. 6 and 7). UN 12- ويساور اللجنة القلق إزاء اللجوء إلى العمل القسري كتدبير عقابي أو كعقوبة جزائية تُفرض على الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة، على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي وقانون العمل، ولا سيما المادة 35 من الدستور والمادة 95-6 من قانون تنفيذ العقوبات حيث يحظر على السجناء أن يتوقفوا عن عملهم ويشاركوا في إضرابات (المادتان 6 و7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more