"كثيراً من الدول" - Translation from Arabic to English

    • many States
        
    • many Member States
        
    Other indigenous representatives stated that given the fact that many States had already ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, they were already obliged to respect article 1 (4). UN وذكر ممثلون آخرون للسكان الأصليين أنه نظراً لأن كثيراً من الدول قد صادقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد باتت ملزمة بمراعاة أحكام الفقرة 4 من المادة 1.
    He stressed that many States did not allow a national to denounce or lose his or her nationality. UN وأكد أن كثيراً من الدول لا تسمح لرعاياها الإشعار رسمياً بإلغاء جنسيتهم أو التخلي عنها.
    I am sure that, at the dawn of their independence, many States that are now represented in the United Nations experienced the same desire. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    many States disagreed with that approach and instead supported a policy of engagement. UN واختتم قائلاً إن كثيراً من الدول يختلف مع هذا النهج وبدلاً من ذلك فإنها تؤيد سياسة المشاركة.
    The reason we suggest this is that many States which have signed the Convention permit the production and export of material which involves children and yet is highly offensive and certainly pornographic. UN والسبب في اقتراحنا هذا اﻷمر هو أن كثيراً من الدول التي وقعت على الاتفاقية تسمح بانتاج وتصدير مواد تتعلق باﻷطفال مع أنها نابية وتتسم بطابع اباحي مؤكد.
    While many States continued to repeat mantras of human rights concern, concrete action was the only way to prevent and combat violations. UN وفي حين أن كثيراً من الدول تواصل الكلام عن القلق إزاء حقوق الإنسان، فإن العمل الفعلي إنما هو السبيل الوحيد لمنع الانتهاكات ومكافحتها.
    many States parties have also indicated that they will use the outcome of the review process as a yardstick against which they will continue to measure progress domestically. UN كما أنَّ كثيراً من الدول الأطراف رأت أيضاً أنها ستستخدم حصيلة عملية الاستعراض كمعيار تواصل على أساسه قياس التقدم المحرز محلياً.
    In relation to protection, it was heartening that many States reaffirmed their commitment to the principles of international protection, to the refugee convention and the conventions on statelessness, and to international humanitarian law. UN وفيما يتصل بالحماية، فمن المشجع أن كثيراً من الدول قد أعادت تأكيد التزامها بمبادئ الحماية الدولية وباتفاقية اللاجئين وباتفاقيتي خفض حالات انعدام الجنسية وبالقانون الإنساني الدولي.
    While many States were working hard to bring perpetrators to justice, impunity remained a problem in some parts of the world. UN وفي حين أن كثيراً من الدول تعمل جاهدة على تقديم الجناة للمثول أمام العدالة، فإن، الإفلات من العقاب لا يزال يشكل مشكلة في بعض أحاء العالم.
    In relation to protection, it was heartening that many States reaffirmed their commitment to the principles of international protection, to the refugee convention and the conventions on statelessness, and to international humanitarian law. UN وفيما يتصل بالحماية، فمن المشجع أن كثيراً من الدول قد أعادت تأكيد التزامها بمبادئ الحماية الدولية وباتفاقية اللاجئين وباتفاقيتي خفض حالات انعدام الجنسية وبالقانون الإنساني الدولي.
    That position was without prejudice to the fact that the Government of the United Kingdom recognized that many States with indigenous populations had granted them collective rights in their constitutions and national laws. UN وذكر أن هذا الموقف لا يؤثر على اعتراف حكومة المملكة المتحدة بأن كثيراً من الدول التي بها شعوب أصلية قد منحتها حقوقاً جماعية في دساتيرها وقوانينها الوطنية.
    Mr. van Walsum had affirmed before the Security Council that independence for the Sahara was unrealistic but had also noted that many States preferred maintaining the status quo to having to support either Algerian or Moroccan claims in order to find a solution. UN وقد أكد السيد فان فالسوم أمام مجلس الأمن أن الاستقلال للصحراء ليس واقعياً كما أشار إلى أن كثيراً من الدول تفضل بقاء الوضع الراهن على منح التأييد للمطالب الجزائرية أو المغربية من أجل التوصل إلى حل.
    20. However, many States have adopted national legislations with vague, unclear or overbroad definitions of terrorism. UN 20- بيد أن كثيراً من الدول قد اعتمد تشريعاتٍ وطنية تعرِّف الإرهاب على نحوٍ مبهمٍ أو غير واضحٍ أو فضفاض.
    The proposal also stated that many States believed that the recognition of a right to practise and revitalize cultural traditions and the issue of the return of cultural property taken without consent should be treated in two separate paragraphs. UN كما ورد في الاقتراح أن كثيراً من الدول تعتقد أن الاعتراف بالحق في ممارسة التقاليد الثقافية وفي إحيائها وقضية إعادة ممتلكات ثقافية أُخذت دون موافقة هي قضية ينبغي معالجتها في فقرتين منفصلتين.
    Over the past five years, many States have indeed changed their recruitment and deployment laws and practices in order to align them with the emerging international consensus on non-recruitment and non-participation of under-18s. UN والواقع أن كثيراً من الدول غيرت قوانينها وممارساتها في مجال التجنيد والانتشار في السنوات الخمس الماضية لكي تقترب بها من التوافق الدولي على عدم تجنيد وعدم اشتراك مَن يقلون عن الثامنة عشرة.
    Accordingly, many States in the rest of the world are hesitant to strengthen the enforcement of non-proliferation because they believe that the nuclear-weapon States are not committed to disarmament. UN وبالتالي فإن كثيراً من الدول في سائر العالم تتردد في تعزيز إنفاذ عدم الانتشار، لأنها ترى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية غير ملتزمة بنزع السلاح.
    It is noteworthy that many States regard the Rome Statute of the International Criminal Court as the single most important international instrument since the adoption of the United Nations Charter. UN ومن الجدير بالذكر أن كثيراً من الدول تعدّ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بمثابة أهم صكّ دولي وحيد يصدر منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة.
    It should recognize that many States had felt able to become parties to treaties owing to the possibility of making appropriate reservations in the light of their national laws or legal systems. UN وينبغي أن تدرك أن كثيراً من الدول شعرت بإمكان الدخول أطرافاً في المعاهدات نظراً لإمكانية إبداء التحفظات الملائمة في ضوء قوانينها الوطنية أو أنظمتها القانونية.
    The value-added of this mechanism in the fight against corruption is remarkable, as many States have been positively impacted through its programmes. UN والقيمة المضافة لهذه الآلية في مكافحة الفساد قيمة بالغة، بالنظر إلى أن كثيراً من الدول قد تأثر بصورة إيجابية من برامج هذه الآلية.
    In this regard, the Working Group notes that many States have, in recent years, been taken by surprise by modern forms of mercenarism, including unforeseen effects of the recruitment activities of private military and private security companies. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق العامل أن كثيراً من الدول فوجئت، في السنوات الأخيرة، بالأشكال الحديثة للارتزاق، بما في ذلك الآثار غير المتوقعة لأنشطة التجنيد التي تضطلع بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Its sponsors had failed to acknowledge the fact that many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes. UN وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more