"كثيرا ما يؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • often leads to
        
    • often led to
        
    • frequently resulting in
        
    • often lead to
        
    • often results in
        
    A change of an employee's family status and the birth of children often leads to a change in employers' behaviour. UN ذلك أن حدوث تغير في الوضع الأسري للموظف وولادة أطفال له كثيرا ما يؤدي إلى حدوث تغير في سلوك أرباب العمل.
    Our experience has shown that the cooperative and pacific approach often leads to lasting solutions to conflicts. UN وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات.
    Concerned also that the abuse of cannabis, especially among young people, often leads to risktaking behaviour, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن تعاطي القنب، وبخاصة في أوساط الشباب، كثيرا ما يؤدي إلى سلوك محفوف بالمخاطر،
    Although poverty often led to such violations, the exploitation of children also existed among the affluent; in such cases the root cause could be traced to the disintegration of the value system and breakdown of the social fabric, as in broken homes. UN وبالرغم من أن الفقر كثيرا ما يؤدي إلى هذه الانتهاكات، فإن استغلال اﻷطفال قائم أيضا بين الميسورين؛ وإذا تقصّينا السبب الجذري لهذه الحالات وجدناه يعود إلى انهيار نظام القيَم وتمزق نسيج المجتمع وتصدع اﻷسر المعيشية.
    10. Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails their being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death; UN ١٠ - تدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية وموظفي اﻷمم المتحدة من أداء مهامهم اﻹنسانية، أو يؤدي إلى تعريضهم للتهديدات، أو لاستعمال القوة ضدهم، أو للاعتداء البدني الذي كثيرا ما يؤدي إلى اﻹصابة أو الموت؛
    In-flows of external capital often lead to an appreciation of the real exchange rate and a loss of international competitiveness, with dire consequences for exports. UN فدخول تدفقات رأس المال الخارجي كثيرا ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وفقدان القدرة على المنافسـة دوليا، مما يعود بعواقب وخيمة على الصادرات.
    Once the manufacturer’s warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. UN وبمجرد أن تنتهي فترات ضمان المصنع للمركبات الجديدة، تتوقف المرائب المحلية عن إعطاء اﻷولوية لعمليات إصلاح مركبات المحكمة، اﻷمر الذي كثيرا ما يؤدي إلى توقف المركبات عن العمل لفترات طويلة من الوقت.
    This often leads to misunderstandings and wrong conclusions. UN وهذا الأمر كثيرا ما يؤدي إلى حالات من سوء الفهم والاستنتاج الخاطئ.
    Concerned also that the abuse of cannabis, especially among young people, often leads to risk-taking behaviour, UN وإذ يقلقها أيضا أن تعاطي القنّب، وبخاصة في أوساط الشباب، كثيرا ما يؤدي إلى سلوك محفوف بالمخاطر،
    Detention not only means a temporary loss of income, but also often leads to the loss of employment, particularly where individuals are employed in the informal sector. UN فالاحتجاز لا يعني الحرمان المؤقت من الدخل فحسب بل إنه كثيرا ما يؤدي إلى فقدان الوظيفة وخاصة إذا كان المحتجزون يعملون في القطاع غير النظامي.
    The status of the wife is raised in the eyes of her husband when he sees her confidence in knowing which day intercourse may lead to pregnancy and which day does not; the timing of conception often leads to the desired sex of the baby. UN ويرتفع مركز الزوجة في نظر زوجها عندما يراها واثقة من معرفة الأيام التي لا يؤدي فيها الاتصال الجنسي إلى الحمل والأيام التي يؤدي فيها إلى ذلك؛ وهذا التوقيت للحمل كثيرا ما يؤدي إلى أن يأتي الطفل بنوع الجنس المرغوب فيه.
    This is problematic because graduation from low- to middle-income status often leads to a rapid decline in development assistance. UN ويثير هذا مشكلة كبيرة لأن رفع بلد من الوضع منخفض الدخل إلى وضع متوسط الدخل كثيرا ما يؤدي إلى حدوث انخفاض سريع في المساعدة الإنمائية.
    " Concerned also that the abuse of cannabis, especially among young people, often leads to risk-taking behaviour, UN " وإذ يقلقها أيضا أن تعاطي القنّب، وبخاصة في أوساط الشباب، كثيرا ما يؤدي إلى سلوك محفوف بالمخاطر،
    The " road of least resistance " in adopting a consensus resolution or statement, remarked one speaker, often leads to problematic implementation. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن اتباع " نهج المقاومة الدنيا " بالنسبة لاعتماد القرارات أو البيانات التي تحظى بتوافق الآراء كثيرا ما يؤدي إلى إيجاد صعوبات بالنسبة لعملية التنفيذ.
    As an empirical matter, subjecting allegations of human rights abuse to military jurisdiction often leads to impunity. UN :: وقد أثبتت التجربة أن إخضاع ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان لولاية القضاء العسكري كثيرا ما يؤدي إلى الإفلات من العقوبة().
    The MWCSD through the DFW and DFY continues to conduct capacity building training programs for women on the issues and implications of `teenage pregnancy'which often leads to early marriage and early school drop out. UN تواصل وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية من خلال شُعبة المرأة وشُعبة الشباب تنظيم برامج تدريبية لبناء قدرات النساء فيما يتعلق بقضايا وآثار `حمل المراهقات ' الذي كثيرا ما يؤدي إلى الزواج المبكر والتسرب من المدارس مبكرا.
    The project background is that population displacement due to armed conflicts, regional crisis or natural disasters often leads to large-scale, highly dynamic settlements which challenge humanitarian relief operations. UN وتتمثَّل خلفية المشروع في أنَّ نزوح السكان الناجم عن النزاعات المسلَّحة أو الأزمات الإقليمية أو الكوارث الطبيعية كثيرا ما يؤدي إلى مستوطنات كبيرة الحجم وسريعة التغيُّر تثير تحديات أمام عمليات الإغاثة الإنسانية.
    215. Critically, focusing on overpopulation as a root cause of these problems often leads to problematic policy responses, particularly from a gender perspective. UN 215 - والأمر الأهم هو أن التركيز على الاكتظاظ السكاني بوصفه السبب الجذري لهذه المشاكل كثيرا ما يؤدي إلى استجابات سياساتية مشكوك فيها، خاصة من المنظور الجنساني.
    42. While Ethiopia had made significant strides in economic and social development, the impact of climate change had often led to the reversal of hard-won gains in economic and social development. UN 42 - واستدرك قائلا إنه على الرغم من أن إثيوبيا قطعت أشواطاً بعيدة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإن أثر تغير المناخ كثيرا ما يؤدي إلى ضياع المكاسب التي تحققت بصعوبة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    1. Mr. Lukyantsev (Russian Federation) stated that the fight against racism in its various manifestations had become a priority in international activity on behalf of human rights; it was an issue of fundamental importance, because its underestimation often led to tragic consequences. UN 1 - السيد لوكيانتسيف (الاتحاد الروسي): قال إن مكافحة العنصرية بشتى مظاهرها قد أصبحت أولوية من الأولويات في مجال النشاط الدولي المضطلع به باسم الإنسانية؛ وهي تمثل قضية ذات أهمية أساسية، فالتقليل من قدرها كثيرا ما يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    2. Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails their being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death; UN ٢ - تدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية من أداء مهامهم اﻹنسانيـة، أو يـؤدي إلـى تعريضهـم للتهديدات، أو لاستعمال القوة ضدهم، أو للاعتداء البدني الذي كثيرا ما يؤدي إلى اﻹصابة أو الموت؛
    5. Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate; UN 5 - تدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفــي الأمــم المتحدة من أداء مهامهم الإنسانية، أو يؤدي إلى تعريضهم للتهديد، أو لاستعمال القوة ضدهم أو للاعتداء البدني عليهم الذي كثيرا ما يؤدي إلى الإصابة أو الموت، وتؤكد ضرورة محاسبة أولئك الذين يرتكبون تلك الأعمال، وتؤكد، لهذا الغرض، ضرورة سن تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء؛
    There is concern that assistance to productive sectors is underfunded; hence some re-balancing will be required in the new programme of action, taking into account that unless additionality is secured, an increase in one area would often lead to a decline in another. UN ولذا، تدعو الحاجة إلى بعض إعادة التوازن في برنامج العمل الجديد، مع مراعاة أنه ما لم يؤمن مبدأ " الإضافية " ، فإن حدوث زيادة في أحد المجالات كثيرا ما يؤدي إلى انخفاض في مجال آخر.
    Children and young people are particularly affected by loss of forests since this often results in increased scarcity of the resources required for meeting basic needs and contributes to the increasing levels of unemployment and poverty that are prevalent in their age class. UN ويتضرر الأطفال والشبان بصورة خاصة من فقدان الغابات لأنه كثيرا ما يؤدي إلى زيادة ندرة الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية، ويسهم في اشتداد البطالة والفقر السائدين ضمن فئتهم العمرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more