"كثيرين منهم" - Translation from Arabic to English

    • many of them
        
    • many were
        
    • many of whom
        
    • many are
        
    • and many
        
    What is certain is that many of them died in appalling circumstances. UN أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة.
    One needs allies, friends and partners for all this to happen, and we are lucky to have many of them throughout the world. UN إن المرء يحتاج إلى حلفاء وأصدقاء وشركاء كي يتحقق كل ذلك، ومن حسن حظنا أن لدينا كثيرين منهم حول العالم.
    Three times as many have been seriously injured or permanently disabled, many of them maimed by landmines. UN وأن ثلاثة أضعاف هذا العدد قد أصيبوا بجروح خطيرة أو بعجز دائم حيث شوهت اﻷلغام كثيرين منهم.
    many were reportedly tortured or illtreated. UN ويُدعى أن كثيرين منهم تعرضوا للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    This led to the burning of 58 houses and the displacement of 168 families, many of whom took refuge in the local Catholic church. UN ونجم عن هذا إشعال النار في 58 منزلا ونزوح 168 عائلة، مع لجوء كثيرين منهم إلى الكنيسة الكاثوليكية المحلية.
    The actual number of persons displaced from Georgia residing in the Russian Federation is considered to be significantly higher, since many are not reflected in the official statistics, having regularized their residence status outside of refugee protection mechanisms or lost refugee status upon acquisition of Russian citizenship. UN أمّا العدد الفعلي للنازحين القادمين من جورجيا والمقيمين في الاتحاد الروسي، فيعتبر أكبر من هذا بكثير، حيث إن كثيرين منهم لا تشملهم الإحصاءات الرسمية، إمّا لأنهم قاموا بتسوية أوضاع إقامتهم خارج آليات حماية اللاجئين وإما لأنهم فقدوا صفة اللاجئ بحصولهم على الجنسية الروسية.
    Almost all of the children concerned were under 15 years of age, many of them under school age. UN والأطفال المعنيون كانوا جميعهم تقريبا في سن يقل عن 15 عاما، وكان سن كثيرين منهم أقل من سن دخول المدارس.
    Too many of them must settle for watching from the sidelines as decisions are taken that will affect our common future. UN يتعين على كثيرين منهم أن يكتفوا بالتفرج بينما تتخذ القرارات التي ستؤثر في مستقبلنا المشترك.
    Moreover, the occupying forces continue to abduct and detain Palestinians, many of them arrested during overnight raids. UN وعلاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال خطف واعتقال الفلسطينيين، الذين ألقي القبض على كثيرين منهم في أثناء غارات ليلية.
    many of them are reportedly within Somalia. UN وتنقل التقارير أن كثيرين منهم موجودون داخل الصومال.
    For example, the world's 500 million small farmers who are the backbone of food production are in need of empowerment, as many of them are living in poverty. UN إذ يتعين مثلا تمكين صغار المزارعين في العالم، الذين يبلغ عددهم 500 مليون نسمة والذين يشكلون العمود الفقري للإنتاج الغذائي، لأن كثيرين منهم يعيشون في ربقة الفقر.
    Although an agreement was reached that they would return to the area of Velika Kladusa, there are indications that many of them are unwilling to do so without additional guarantees for their safety. UN وعلى الرغم من التوصل الى اتفاق على عودتهم الى منطقة فيليكا كلادوسا، فقد كانت هناك مؤشرات على أن كثيرين منهم لا يرغبون في ذلك دون الحصول على ضمانات إضافية لسلامتهم.
    There were allegations that many of them were tortured and that some died in detention. UN وزُعم أن كثيرين منهم تعرضوا للتعذيب وأن بعضهم ماتوا أثناء الاحتجاز.
    The Special Rapporteur notes that many of them continue to face pernicious discrimination as part of the legacy of slavery and colonialism that still hinders them from fully participating in the decision-making process. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن كثيرين منهم ما زالوا يواجهون تمييزا بغيضا هو جزء من إرث الاسترقاق والاستعمار الذي لا يزال يمنعهم من المشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    By working in a partner organization in one of more than 70 countries, they contribute actively to our development policy, learn about those countries and their cultures, and gather experiences that motivate many of them to participate actively in development cooperation. UN ومن خلال العمل في منظمة شريكة في واحدة من زهاء 70 بلداً، يسهمون بنشاط في سياستنا التنموية، ويلمون بثقافات تلك البلدان ويكتسبون خبرات تحفز كثيرين منهم على الإسهام الفعال في التعاون الإنمائي.
    The Eritrean forces have brutally expelled well over 5,000 Ethiopian civilians from Eritrea after depriving them of their property and subjecting many of them to beatings and torture. UN وقامت القوات الاريترية بطرد ما يزيد على ٠٠٠ ٥ مدني اثيوبي بوحشية من اريتريا بعد حرمانهم من ممتلكاتهم وتعريض كثيرين منهم للضرب والتعذيب.
    The Israeli authorities replied to our report, saying that there were large numbers of security forces present and that because many were not in uniform, it was difficult to identify the policemen who had used live ammunition. UN وأجابت السلطات اﻹسرائيلية على تقريرنا، مصرحة بأنه كانت هناك أعداد غفيرة من قوات اﻷمن. وبما أن كثيرين منهم لم يرتدوا اﻷلبسة الرسمية، أصبح من الصعب تحديد رجال الشرطة الذين استخدموا ذخيرة حية.
    As examples, those cited in this report and those of the victims the day after the fall of Kinshasa should suffice: all the political and ordinary prisoners being held in Makala and Ndolo prisons were allowed to escape, but many were killed in the days that followed. UN ويكفي كأمثلة على ذلك ما ذكر في هذا التقرير والضحايا الذين وقعوا في اليوم التالي لسقوط كنشاسا، إذ سُمح لجميع السجناء السياسيين والسجناء العاديين المحبوسين في سجني مكالا واندولو بالهرب ولكن كثيرين منهم قُتلوا في اﻷيام التالية.
    As a result, the draft declaration was elaborated with the involvement of hundreds of indigenous people, many of whom had no previous experience of the United Nations. UN ولذلك، أعِد مشروع اﻹعلان بمشاركة مئات اﻷشخاص من السكان اﻷصليين، لم يتوافر لدى كثيرين منهم خبرة سابقة باﻷمم المتحدة.
    To provide humanitarian assistance to refugee populations and other persons of concern, many of whom have no other recourse; UN توفير المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالاهتمام، الذين لا يوجد لدى كثيرين منهم أي ملاذ آخر؛
    While it is true that a large number of personnel volunteer for mission service, many are lacking the experience or qualifications required and their assignment to mission service would not be cost-effective. UN صحيح أن عددا كبيرا من الموظفين يتطوعون للخدمة في البعثة، إلا أن كثيرين منهم لا تتوفر لديهم الخبرة ولا المؤهلات المطلوبة ولن يكون تكليفهم بالخدمة في البعثة فعالا من حيث التكلفة.
    82. Public Prosecution officials play a pivotal role and many clearly acquiesce to torture, perhaps because they identify with the goals of the police. UN ٢٨- ويضطلع موظفو النيابة العامة بدور حاسم، ومن الواضح أن كثيرين منهم يتغاضون عن التعذيب، ربما ﻷنهم يتبنون أهداف الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more