"كحجة" - Translation from Arabic to English

    • as an argument
        
    • as a pretext
        
    • as an excuse
        
    • cited as the reason
        
    • to argue
        
    • as evidence
        
    • as authority
        
    Some experts stressed the importance of information asymmetry as an argument to justify the use of such requirements. UN وشدد بعض الخبراء على أهمية عدم التناظر في مجال المعلومات كحجة لتبرير اللجوء إلى تلك الشروط.
    Yet it would be dangerous to use this disturbing observation as an argument for downplaying the significance of communication. UN ومع ذلك، فمن الخطر استخدام هذا الاستنتاج المقلق كحجة للتقليل من أهمية التواصل.
    The struggle against terrorism should not, however, be used as a pretext for meddling in the internal affairs of other States, or for aggression. UN غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كحجة من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو من أجل العدوان.
    It was unacceptable that the principle of freedom of expression should serve as a pretext for the promotion, spread and legitimization of racist ideologies: all States must conform to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وليس من المقبول أن يستخدم مبدأ حرية التعبير كحجة لتشجيع ونشر وتشريع إيديولوجيات عنصرية, فجميع الدول عليها أن تلتزم بالاتفاقية الدولية للقضاء علي جميع أشكال التمييز العنصري.
    The protection of cultural diversity can easily be used as an excuse for cultural relativism, which is the negation of the principle of the universality of all human rights. UN ويمكن استخدام حماية التنوع الثقافي بسهولة كحجة لنشر فكرة النسبية الثقافية، التي تنفي مبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    As the International Labour Organisation has noted, it is very often the physical barriers that society has erected in areas such as transport, housing and the workplace which are then cited as the reason why persons with disabilities cannot be employed. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، إن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل واﻹسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين)٢٢(.
    This has been advanced by KPC as an argument in favour of the reservoir simulation method for determining blow-out volumes. UN ولقد ساقت مؤسسة البترول الكويتية ذلك كحجة تبرر استخدام أسلوب المحاكاة المكمنية لتحديد الكميات المتفجرة.
    Invoking cultural diversity as an argument for not applying the same rules everywhere ran counter to the principles of the Universal Declaration of Human Rights. UN والتذرّع بالتنوّع الثقافي كحجة لعدم تطبيق قواعد واحدة في كل مكان يتعارض مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    This situation is misrepresented as evidence of the existence of differences and is used as an argument that a multiethnic society is being established in Kosovo and Metohija. UN وهذا الوضع يساء تصويره كدليل على وجود خلافات ويستخدم كحجة بأن مجتمعاً متعدد الأعراق يقام في كوسوفو وميتوهيا.
    The Special Rapporteur is troubled that terrorism and national security are often used as an argument to enact or maintain more restrictive asylum and immigration regimes. UN ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج لأن الإرهاب والأمن القومي يستخدمان في كثير من الأحيان كحجة لوضع نظم أكثر تقييدا للجوء والهجرة أو الإبقاء عليها.
    This fact has been used by some developed-country organizations as an argument against outsourcing services. UN وهذه حقيقة تذرعت بها بعض مؤسسات البلدان المتقدمة كحجة لمعارضة التعاقد الخارجي على توفير الخدمات.
    This should not be suggested as an argument against liberalization. UN ولا ينبغي أن يشار لهذا كحجة مضادة للتحرير.
    The principles of governance were to be applied to a country's constitutional framework; they were not to be used as a pretext to breach international commitments and obligations, including those undertaken by the members of the World Trade Organization. UN وأن مبادئ الحكم قد وضعت لكي تطبق على اﻹطار الدستوري للبلد، ولم توضع لتستخدم كحجة يتذرع بها لنقض الالتزامات والواجبات الدولية.
    22. The small size of the country was actually used as a pretext by the Rwandan authorities in refusing to permit former refugees to return. UN ٢٢- وفضلاً عن ذلك، قُدمت قلة اﻷراضي كحجة من جانب السلطات الرواندية من أجل رفض عودة قدامى اللاجئين.
    The provision of a good education and the development of poverty alleviation strategies were crucial; poverty could not be used as a pretext for the exploitation of children, a phenomenon which also occurred in developed economies. UN ومن اﻷمور الحيوية توفير تعليم جيد ووضع استراتيجيات لتخفيف وطأة الفقر؛ ولا يمكن استخدام الفقر كحجة لاستغلال اﻷطفال، وهي ظاهرة تحدث أيضا للبلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو.
    A threshold State could, for its part, use it as an excuse to pursue its nuclear ambitions. UN إذ يجوز لدولة تقف على عتبة التجارب أن تستخدمها كحجة لتحقيق طموحاتها النووية.
    And then I won't need coffee as an excuse to come see you. Open Subtitles وبعدها لن احتاج الي مبرر شرب القهوة كحجة لرؤيتك
    In no event should failure by some States parties to comply with their treaty obligations serve as an excuse for other States to do the same; all such failures must be condemned. UN وحذّر من القيام تحت أي ظرف بالتذرع بتقاعس بعض الدول الأطراف عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة كحجة تدفع بها دول أخرى للإتيان بنفس التصرف؛ وطالب بإدانة جميع أشكال هذه التقاعسات.
    As the International Labour Organisation has noted, it is very often the physical barriers that society has erected in areas such as transport, housing and the workplace which are then cited as the reason why persons with disabilities cannot be employed. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، إن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل واﻹسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين)٢٢(.
    As the International Labour Organization has noted, it is very often the physical barriers that society has erected in areas such as transport, housing and the workplace which are then cited as the reason why persons with disabilities cannot be employed. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، فإن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل والإسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين(22).
    Since the latter was a legally binding human rights instrument, it could be used as a tool to argue in Parliament for the amendments needed to bring domestic law into line with its provisions. UN وبما أن الاتفاقية صك من صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونيا، يمكن استخدامها كحجة أمام البرلمان لإجراء التعديلات اللازمة من أجل جعل القانون المحلي ينسجم مع أحكام الاتفاقية.
    2. In the case of Bhewa v. Government of Mauritius (1990) MR 79, the Supreme Court held that the provisions of the Constitution cannot be relied upon as authority for the proposition that the enactment of personal laws is essential for the enjoyment of religious freedom. UN ٢- وفي قضية بهيوا ضد حكومة موريشيوس )٠٩٩١( RM ٩٧ قضت المحكمة العليا بأنه لا يمكن الاستناد إلى أحكام الدستور كحجة للقول بأن سن قوانين اﻷحوال الشخصية أمر أساسي للتمتع بالحرية الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more