"كخطوة أولى نحو" - Translation from Arabic to English

    • as a first step towards
        
    • as a first step in
        
    • as a first step to
        
    • as the first step towards
        
    • as an initial step towards
        
    • as a step towards
        
    • the first step to
        
    • as the first step in
        
    • a first step towards the
        
    • as a first step toward
        
    I encourage the authorities to set a date for the polls as a first step towards creating a climate of confidence in the credibility of the process. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    Such planning should be encouraged, if only as a first step towards more comprehensive planning of environmentally sound production. UN وينبغي تشجيع هذا النوع من التخطيط، ولو كخطوة أولى نحو تخطيط أكثر شمولا للمنتجات السليمة بيئيا.
    In Vietnam, the authorities agreed in principle to a census of thousands of stateless persons resident in Vietnam for over 30 years as a first step towards naturalization. UN وفي فييت نام وافقت السلطات من حيث المبدأ على تعداد آلاف عديمي الجنسية المقيمين في فييت نام لأكثر من ثلاثين عاماً كخطوة أولى نحو تجنيسهم.
    It has also commonly been related to the right of victims and their relatives to demand investigations and information as a first step in achieving justice. UN وقد ارتبط عموما ذلك الحق أيضا بحق الضحايا وذويهم في المطالبة بإجراء التحقيقات والحصول على المعلومات كخطوة أولى نحو تحقيق العدالة.
    In that connection, as a first step to that end, some members proposed a reduction of the gradient to 75 per cent. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض اﻷعضاء، كخطوة أولى نحو بلوغ هذه الغاية، تخفيضا في المعامل إلى ٥٧ في المائة.
    The President then read out a statement to the press in which he emphasized the importance of full disengagement as a first step towards resumption of the peace process. UN وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام.
    It would be important, however, to ensure that legislation that enshrined discrimination was entirely eliminated, as a first step towards the elimination of all forms of discrimination. UN على أن من المهم، ضمان القضاء كليا على التشريعات التي تكرس التمييز كخطوة أولى نحو القضاء على جميع أشكال التمييز.
    Until such time as the elimination of the veto is achieved, its use should be limited to Chapter VII of the Charter, as a first step towards that aim. UN وإلى أن يتم إلغاء حق النقض ينبغي أن يقتصر استخدامه على الفصل السابع من الميثاق، كخطوة أولى نحو تحقيق ذلك الهدف.
    We recognize the principles outlined in the Declaration of San Francisco de Quito as a first step towards establishing the parameters of this Zone of Peace. UN وإننا نسلّم بالمبادئ الواردة في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو كخطوة أولى نحو وضع المعايير لمنطقة السلام هذه.
    In this connection, prompt, thorough and impartial investigations are crucial as a first step towards ensuring justice for the victims and fighting impunity. UN وفي هذا الصدد، تكتسي التحقيقات الفورية والشاملة والمحايدة صبغة حيوية كخطوة أولى نحو إقامة العدل لفائدة الضحايا والتصدي للإفلات من العقاب.
    It was proposed that the Council should resume the previous practice and hold two sessions each year as a first step towards strengthening the governance of the University. UN واقترح أن يستأنف المجلس العمل بممارسته السابقة وعقد دورتين في السنة كخطوة أولى نحو تعزيز إدارة الجامعة.
    as a first step towards national reconciliation, I have also understood that your Government is seeking to obtain peaceful settlements through negotiated cease-fires. UN وقد فهمت أيضا أن حكومتكم، كخطوة أولى نحو المصالحة الوطنية، تنشد تحقيق تسويات سلمية عن طريق اتفاقات تفاوضية لوقف إطلاق النار.
    They decided that it would be useful to compile an inventory of governance structures as a first step towards a better mutual understanding. UN وقرر الأعضاء أنه سيكون من المفيد تجميع حصر لهياكل الحوكمة كخطوة أولى نحو تحسين تحقيق تفاهم متبادل.
    He concluded by noting that the main purpose of the report was to identify the key dimensions and problems of human and water resources development as a first step towards the formulation and implementation of appropriate policies. UN وخلص إلى ملاحظة أن الهدف الرئيسي من التقرير هو تحديد اﻷبعاد والمشاكل الرئيسية في إدارة الموارد البشرية والمائية كخطوة أولى نحو صياغة وتنفيذ سياسات ملائمة.
    Such a statement was viewed as useful as a first step towards establishing the principle that it was unlawful to harm the global commons, even though it might be difficult in practice to enforce the prohibition, and the remainder of the draft did not provide for such enforcement. UN واعتبر ذلك مفيدا كخطوة أولى نحو اقامة المبدأ القائل بأن اﻹضرار بالمشاعيات غير قانوني، حتى وان كان من المتعذر في واقع الممارسة انفاذ الحظر، ولم تنص بقية المشروع على هذا الانفاذ.
    While financial reparations were not sufficient in themselves, they should be seen as a first step towards justice and the right to truth, and States could not hide behind the argument that they did not have sufficient resources to meet their obligations. UN ورغم أن التعويضات المالية غير كافية في حد ذاتها، ينبغي أن يُنظَر إليها كخطوة أولى نحو تحقيق العدالة وإعمال الحق في معرفة الحقيقة، ولا تستطيع الدول أن تتذرع بحجة أنها لا تملك ما يكفي من الموارد للوفاء بالتزاماتها.
    The Vienna High-level Symposium could be seen as a first step in defining this interface under the framework of the Development Cooperation Forum, which would eventually become the venue for such interaction. UN ويمكن النظر إلى ندوة فيينا الرفيعة المستوى كخطوة أولى نحو تحديد هذا التفاعل في إطار عمل منتدى التعاون الإنمائي الذي سيصبح في آخر المطاف هو المكان المخصص لذلك.
    The Special Representative therefore insisted that the RUF leadership agree to and facilitate the necessary security arrangements for a humanitarian team to visit the zones under their control, as a first step to regular access and the early release of the children. UN وشـدد الممثـل الخاص، بالتالي، على أن توافق قيادة الجبهة المتحدة الثورية على اتخاذ وتيسير الترتيبات الأمنية اللازمة ليقوم فريق إنساني بزيارة المناطق الخاضعة لسيطرة الجبهة، كخطوة أولى نحو الوصول المنتظم إلى الأطفال والإفراج السريع عنهم.
    Seven staff from the Prisons Directorate have completed a train-the-trainer programme as the first step towards developing the Directorate's capacity. UN وأكمل سبعة من موظفي مديرية السجون برنامجا لتدريب المدربين كخطوة أولى نحو تطوير قدرات المديرية.
    15. as an initial step towards implementing these Norms, each transnational corporation or other business enterprise shall adopt, disseminate and implement internal rules of operation in compliance with the Norms. UN 15- تعتمد كل شركة عبر وطنية أو مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى، كخطوة أولى نحو تنفيذ هذه القواعد، أنظمة داخلية للعمل تتوافق مع هذه المعايير وتقوم بتعميمها وتنفيذها.
    In this respect, the Committee focused its attention on the problem of nuclear-weapon-free zones as a step towards achieving this goal. UN وفي هذا الصدد، ركزت اللجنة اهتمامها على مشكلة إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية كخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف.
    In cooperation with the GM, the awareness-raising activities as the first step to NAP formulation are foreseen in the Bahamas, Belize, Guyana and Trinidad and Tobago by the end of 2003. UN وبالتعاون مع الآلية العالمية، يُتوقّع تنظيم أنشطة لإذكاء الوعي كخطوة أولى نحو إعداد برامج العمل الوطنية في بليز وترينيداد وتوباغو وجزر البهاما وغيانا بحلول نهاية عام 2003.
    82. NCBs and NFPs are assisted in the organization of national awareness seminars as the first step in preparing NAPs. UN 82- تقدم المساعدة إلى هيئات التنسيق الوطنية والبرامج الحراجية الوطنية في مجال تنظيم الحلقات الدراسية الوطنية كخطوة أولى نحو إعداد برامج العمل الوطنية.
    117.11. Agree to a moratorium on the death penalty as a first step toward ultimate abolition (Ireland); 117.12. UN 117-11- الموافقة على اعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام كخطوة أولى نحو إلغائها، في وقت لاحق (آيرلندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more