"كشف عنها" - Translation from Arabic to English

    • revealed by
        
    • disclosed by
        
    • revealed in
        
    • detected
        
    • revelations
        
    • found by
        
    • exposed by the
        
    • uncovered by
        
    • identified by
        
    • his disclosure
        
    22. The environmental crisis, revealed by global warming and climate change, was related to the antivalues of the existing system. UN 22 - وقال إن الأزمة البيئية التي كشف عنها الاحترار العالمي وتغير المناخ تتعلق بمعاداة القيم للنظام القائم.
    The Committee considered the situation revealed by the Board to be unacceptable. UN واعتبرت اللجنة أن الحالة التي كشف عنها المجلس أمر لا مجال لقبوله.
    The ongoing application of these verification procedures is intended to provide confidence that all proscribed items and activities have been disclosed by Iraq and eliminated. UN ويرمي التطبيق الجاري ﻹجراءات التحقيق هذه إلى التأكد من أن جميع اﻷصناف واﻷنشطة المحظورة قد كشف عنها العراق وأنهاها.
    Among the important changes revealed in the 2000 census was a much slower population growth rate than in the previous decennial censuses. UN ومن أهم التغيرات التي كشف عنها تعداد عام 2000 زيادة تباطؤ معدل نمو السكان عما كان عليه في التعدادات السابقة التي تجرى كل عشر سنوات.
    Women account for between 55 per cent and 60 per cent of all trafficking victims detected globally, and women and girls together account for some 75 per cent. UN فالنساء يمثلن ما بين 55 و 60 في المائة من مجموع ضحايا أعمال الاتجار التي كشف عنها النقاب على الصعيد العالمي، وتمثل النساء والفتيات معاً حوالي 75 في المائة من الضحايا.
    The crisis is further compounded by recent revelations of the resurgence of both syphilis and tuberculosis. UN ومما يزيد هذه اﻷزمة حدّة المعلومات التي كشف عنها مؤخرا عن عودة ظهور مرضي الزهري والسل.
    21. Regrets the significant deficiencies found by the Board of Auditors in the implementation of results-based budgeting in the United Nations, and in this regard urges the Secretary-General to address those deficiencies as a matter of priority; UN 21 - تأسف لأوجه القصور الكبير التي كشف عنها مجلس مراجعي الحسابات في تنفيذ الميزنة القائمة على تحقيق النتائج في الأمم المتحدة، وتحث الأمين العام في هذا الصدد على معالجة أوجه القصور هذه على سبيل الأولوية؛
    The Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha later that year, would provide an opportunity to address the systemic weaknesses exposed by the current turbulence. UN وسوف يتيح مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، الذى سيعقد في الدوحة في وقت لاحق من العام، فرصة لمعالجة نقاط الضعف الهيكلية التي كشف عنها الاضطراب الراهن.
    Before concluding, I should like to note that despite the mixed results revealed by this review of the Copenhagen Summit, we remain hopeful that we can make up for the delays. UN أود قبل أن أختتم كلمتي أن أشير إلى أنه على الرغم من النتائج المختلطة التي كشف عنها هذا الاستعراض لمؤتمر قمة كوبنهاغن، فإننا نظل نأمل أن بوسعنا أن نستدرك ما فاتنا.
    One delegation added that in spite of the weaknesses revealed by the evaluation, such as programme delivery and sustainability, she was optimistic that the recommendations would enhance programme design. UN وأضافت إحدى أعضاء الوفود أنه على الرغم من نواحي الضعف التي كشف عنها التقييم، مثل الإنجاز البرنامجي والقابلية للاستمرار، فإنها متفائلة بأن التوصيات سوف تعزز تصميم البرنامج.
    36. Limited access to education was a major cause of the disparities revealed by the Special Rapporteurs. UN 36- ومحدودية إمكانية الحصول على التعليم هي سبب رئيسي من أسباب أوجه التباين التي كشف عنها المقرران الخاصان.
    Furthermore, the case continues to experience a voluminous quantity of material disclosed by the Prosecution, resulting in the Trial Chamber having to suspend the trial twice in order to allow Karadžić time to analyse the material. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال القضية تعاني من ضخامة كمية المواد التي كشف عنها الادعاء، مما حـدا بالدائرة الابتدائية إلى تعليق المحاكمة مرتين من أجل منح كاراديتش الوقت اللازم لتحليل تلك المواد.
    The value of expendable property disclosed by UNFPA was understated as it did not include stock held at the regional and subregional centres and at country offices. UN ووردت قيمة الممتلكات المستهلكة التي كشف عنها الصندوق منقوصة لأنها لم تشمل المخزونات الموجودة في المراكز الإقليمية ودون الإقليمية والمكاتب القطرية.
    Eighteen trillion dollars have been spent, according to the figures disclosed by the Secretary-General, on rescuing the private banks; in reality, they were spent to rescue those who caused and who control debt, and thus largely control the destiny of the most dispossessed people on this planet. UN وفقا لأرقام كشف عنها الأمين العام، فقد أنفقت 18 تريليون دولار على إنقاذ المصارف الخاصة؛ وفي الواقع، أنفقت لإنقاذ الذين تسببوا في الدَين ويتحكمون فيه، وبالتالي يتحكمون إلى حد كبير في مصير أكثر الناس معاناة من الحرمان على هذا الكوكب.
    The Mechanism has focused on one element of this trade, the activities of Mr. Kebba, revealed in the unedited footage. UN وركزت الآلية على عنصر واحد من هذه التجارة وهي أنشطة السيد كيبا، التي كشف عنها النقاب في الشريط السينمائي الذي لم تتناوله يد التعديل.
    Nevertheless, the increasingly hostile policy of the United States and the clandestine nuclear-related experiments recently revealed in South Korea are major stumbling blocks to the continuation of the talks. UN ولكن تصاعد سياسة الولايات المتحدة العدائية والعمليات السرية ذات الصلة بالتجارب النووية التي كشف عنها مؤخرا في كوريا الجنوبية تشكل عقبات في سبيل مواصلة المحادثات.
    detected cases of child trafficking represent 27 per cent of human trafficking. UN يشهد تزايدا في جميع أنحاء العالم، وتمثل حالات الاتجار بالأطفال التي كشف عنها النقاب 27 في المائة من حالات الاتجار بالبشر.
    It is interesting to note that 44 per cent of the fields detected in 2005 had never previously been detected, which is an illustration of the mobility of the coca bush cultivation areas in Colombia. UN وتجدر الإشارة إلى أن 44 في المائة من الحقول التي كشف عنها في عام 2005 لم يسبق الكشف عنها قط، مما يوضح حركة زراعة شجيرة الكوكا في كولومبيا.
    As regards Visalingam Gobidas' revelations about Mr. Jayasundaram procuring high-powered communication sets, the source notes that this is a mere allegation unsubstantiated by evidence. UN وفيما يتعلق بالمعلومات التي كشف عنها فيسالينغام غوبيداس عن قيام السيد جاياسوندرام بشراء أجهزة اتصالات ذات قدرة عالية يلاحظ المصدر أن هذا مجرد ادعاء لا يقوم عليه دليل.
    (b) Institute prompt, independent and thorough investigations into all cases of abuse as found by the report and, if appropriate, prosecute and punish perpetrators; UN (ب) إجراء تحقيقات فورية ومستقلة وشاملة في جميع حالات الاعتداء التي كشف عنها التقرير، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم عند الاقتضاء؛
    Recently, the international community attention had been focused largely on the challenge of crafting policy responses to the weaknesses in the financial system, exposed by the ongoing global financial turmoil. UN وقد انصب اهتمام المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة إلى حد كبير على التحدي الذي يمثله إيجاد سُبل للتعامل، على مستوى السياسات العامة، مع أوجه الضعف، في النظم المالية، التي كشف عنها الاضطراب المالي العالمي الجاري.
    It was also awaiting the results of an investigation conducted by the Inspector General's Office into a case of presumptive fraud uncovered by one of its field teams. UN كما أنه ينتظر نتائج تحقيق يجريه مكتب المفتش العام في حالة غش مفترض كشف عنها فريق من أفرقته الميدانية.
    The mission is addressing the weaknesses identified by the Office. UN وتعمل البعثة الآن على معالجة نقاط الضعف التي كشف عنها المكتب.
    7.3 Given that the State party is in contact with the Sri Lankan authorities in its fight to halt the smuggling of asylum seekers, the complainant is concerned that the information he provided to the Australian Government may have been provided to the Sri Lankan authorities following his disclosure in May 2006. UN 7-3 ونظراً إلى أن الدولة الطرف على اتصال مع السلطات في سري لانكا في مجال مكافحتها لتهريب ملتمسي اللجوء، فإن صاحب الشكوى يحس بالقلق من أن تكون المعلومات التي كشف عنها للحكومة الأسترالية، في أيار/مايو 2006، قد أحيلت إلى السلطات في سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more