"كفاحنا المشترك" - Translation from Arabic to English

    • our common struggle
        
    • our common fight
        
    • joint struggle
        
    In our desire to contribute to the success of our common struggle against the drug menace, we wish to recommend the following: UN وانطلاقا من رغبتنا في أن نسهم في إنجاح كفاحنا المشترك ضد خطر المخدرات، نود أن نوصي بالتالي:
    Fourthly, gender equality, which includes men's responsibility, is crucial in our common struggle. UN رابعاً، للمساواة بين الجنسين، التي تشتمل على تحمل الرجل للمسؤولية، أهمية حيوية في كفاحنا المشترك.
    We hope that concrete results will ensue as soon as possible, as they would be extremely beneficial to our common struggle against AIDS. UN ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    States that continue to help these fugitives escape international justice undermine not only our common fight against impunity, but their own commitment to the rule of law. UN والدول التي ما زالت تساعد هؤلاء الفارين من وجه العدالة لا تقوض كفاحنا المشترك ضد الإفلات من العقاب فحسب، وإنما التزامها بسيادة القانون أيضا.
    I am relieved to announce tonight... that even Mr Caesar himself has bravely decided... to strike a blow in our common fight against crime! Open Subtitles لا يسعني إلا الإفصاح عن أن السيد قيصر بنفسه قرر في جرأة أن يفجر مفاجأة في كفاحنا المشترك ضد الجريمة
    our common fight against extreme poverty, hunger, illiteracy and illness is not merely an act of generosity and altruism -- it is a condition sine qua non for a better future and a better world fit for all. UN وليس كفاحنا المشترك ضد الفقر المدقع، والجوع، والأمية، والمرض مجرد عمل سخي أو شيء يدل على الغيرية، وإنما هو شرط لا غنى عنه لتحقيق مستقبل أحسن وعالم أفضل يناسب الجميع.
    Unless we take a holistic view, and unless we remain firm in our commitment to real improvements for women, we will not succeed in our joint struggle against HIV/AIDS. UN وما لم نتبع نهجاً شاملاً، ونظل حازمين في التزامنا بتحسينات فعلية لصالح المرأة، لن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    The GUUAM participating States are confident that the Security Council should further play a central role in our common struggle against terrorism. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    Accordingly, the United Nations has a central role to play in our common struggle against terrorism. UN ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب.
    If we, as Member States, are to be successful in our common struggle against terrorism, we must work together with our growing networks of partners in a strategic and coordinated manner. UN وإذا كان لنا، نحن الدول الأعضاء، أن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب، فلا بد لنا أن نعمل معا بالتعاون مع شبكة شركائنا المتعاظمة بطريقة استراتيجية ومنسقة.
    Viet Nam will do its utmost for the success of our common struggle against illicit drugs, for the future and happiness of the Vietnamese people and of the community of nations the world over. UN وستبذل فيت نام قصارى جهدها ﻹنجاح كفاحنا المشترك ضد المخدرات غير المشروعة، من أجل مستقبل وسعادة الشعب الفييتنامي والمجتمع الدولي على نطاق العالم كله.
    By designating the year 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, our universal Organization would make a major contribution to our common struggle for peace, development and solidarity. UN إن منظمتنا العالمية، حين تقرر تسمية سنة ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات، إنما تقدم مساهمة كبرى في كفاحنا المشترك من أجل السلام والتنمية والتضامن.
    It goes without saying that effective implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy by all the relevant actors would be a notable step forward in our common struggle to utterly eradicate the scourge of terrorism. UN وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب.
    The commitments he outlines are designed to advance the realization of the Millennium Development Goals, which, if achieved by 2015, would mark a genuine turn of the tide in our common struggle against poverty and disease. UN والالتزامات التي حددها تستهدف التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي إن تحققت بحلول عام 2015، سيمثل ذلك منعطفاً حقيقياً في مسار كفاحنا المشترك ضد الفقر والمرض.
    Let us agree in December at Kyoto on the aims and the modalities of our common fight against the greenhouse effect. UN ولنتفق في كانون اﻷول/ ديسمبر في كيوتو على أهداف وأساليب كفاحنا المشترك ضد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Steadfast implementation and improvement is the key to decisive progress in our common fight against poverty, and the IMF stands ready to do its part. UN والتنفيذ والتحسين المطردان هما الأساس لإحراز التقدم في كفاحنا المشترك ضد الفقر، وصندوق النقد الدولي مستعد لأداء دوره في ذلك.
    The decision that the General Assembly will take today to write off South Africa's financial arrears to the United Nations should be considered a final element of our common fight against apartheid. UN والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة اليوم بشطب المتأخرات المالية المتوجبة لﻷمم المتحدة على جنوب أفريقيا ينبغي أن يُعتبر عنصرا حاسما في كفاحنا المشترك من أجل مناهصة الفصل العنصري.
    In conclusion, let me say that while progress has been achieved in our common fight against terrorism and in implementing the Strategy, important challenges remain in many areas. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إنه في حين أحرز تقدم في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب وفي تنفيذ الاستراتيجية، لا تزال هناك تحديات هامة في العديد من المجالات.
    Indeed, preventing terrorists from obtaining nuclear material and, towards that end, creating a legal framework that is as complete as possible are invaluable achievements in our common fight against international terrorism. UN إن منع الإرهابيين من الحصول على المواد النووية والقيام، تحقيقا لتلك الغاية، بإنشاء إطار قانوني متكامل إلى أبعد حد يمثلان بالفعل إنجازين قيمين في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    We are pleased that the value of those bodies in our common fight against terrorism is also recognized in the draft resolution (A/62/L.48) before us today. UN ويسرنا أن قيمة تلك الهيئات في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب معترف بها أيضا في مشروع القرار (A/62/L.48) المعروض علينا اليوم.
    It must be fully engaged in the struggle for development and for poverty eradication, starting with the achievement of the Millennium Development Goals; in the joint struggle to protect our common environment; and in the struggle for human rights, democracy and good governance. UN ولا بد أن تشارك على النحو الأوفى في الكفاح من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بداية بتحقيق أهداف التنمية التي تضمنها إعلان الألفية؛ وفي كفاحنا المشترك لحماية بيئتنا المشتركة؛ وفي الكفاح من أجل حقوق الإنسان، والديمقراطية ونظم الحكم الصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more