"كفاحها ضد" - Translation from Arabic to English

    • their fight against
        
    • its fight against
        
    • their struggle against
        
    • its struggle against
        
    • the fight against
        
    • the struggle against
        
    • struggle against the
        
    Technology transfer and capacity-building for developing countries are essential in helping these countries in their fight against poverty. UN وأفادت بأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية مسألتان ضروريتان لمساعدة هذه البلدان في كفاحها ضد الفقر.
    Technology transfer and financial support are clearly the most critical factors for developing countries in their fight against climate change. UN ومن الواضح أن نقل التكنولوجيا والدعم المالي هما العنصران الحاسمان للبلدان النامية في كفاحها ضد تغير المناخ.
    We stood with Africa in its fight against colonialism and apartheid. UN لقد وقفنا مع أفريقيا في كفاحها ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    The respect for pluralism and tolerance in its fight against incitement to racial and religious hatred was also praised. UN ونوّهت أيضاً باحترام تونس للتعددية والتسامح في كفاحها ضد التحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    We are now seeking ways as to how we can best assist those countries in their struggle against terrorism. UN ونحن نسعى الآن إلى إيجاد السبل التي تمكننا من تقديم أفضل المساعدة لهذه البلدان في كفاحها ضد الإرهاب.
    Finally, Haiti recommended that France intensify its struggle against racism. UN وأخيراً، أوصت هايتي بأن تكثف فرنسا كفاحها ضد العنصرية.
    The Security Council continues to play a central role in facilitating cooperation among Governments in the fight against international terrorism. UN وما برح مجلس الأمن يقوم بدور مركزي في تيسير التعاون بين الحكومات في كفاحها ضد الإرهاب الدولي.
    Likewise, Cuba supports all efforts of the United Nations system in the struggle against acts of terrorism. UN وتؤيد كوبا، بالمثل، كل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد أعمال اﻹرهاب.
    We have crossed our borders only in order to assist fraternal peoples in their fight against colonial oppression, from 1819 to 1826 under the leadership of the Liberator Simón Bolívar. UN فهـم لـم يعبـروا حدودهـم إلا لمساندة شعوب شقيقة في كفاحها ضد القمع الاستعماري في الفترة الممتـدة بين عامـي 1819 و 1826 وكان ذلك بقيـادة المحـرر سيمـون بوليفـار.
    Militants of other nationalities have allegedly joined the Units in their fight against ISIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    They reiterated that special attention must be brought to the structural roots of poverty in the international system, hindering the efforts of the developing countries in their fight against poverty. UN وأعادوا تأكيد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأسباب الجذرية للفقر الكامنة في هيكل النظام الدولي، التي تعيق الجهود التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر.
    25. The member States of MERCOSUR and associated States were united in their fight against discrimination. UN 25 - وأضافت أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إلى السوق متحدة في كفاحها ضد التمييز.
    The respect for pluralism and tolerance in its fight against incitement to racial and religious hatred was also praised. UN ونوّهت أيضاً باحترام تونس للتعددية والتسامح في كفاحها ضد التحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    It encouraged the Government to continue its fight against sexual violence. UN وشجعت بوروندي حكومة كولومبيا على المضي في كفاحها ضد العنف الجنسي.
    It should be emphasized that the success of the Tribunal in achieving its objectives is certainly tantamount to the victory of humanity in its fight against brutality. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    Since that time, Governments have intensified their struggle against this terrible phenomenon, and many initiatives have emerged. UN ومنذ ذلك الوقت، كثفت الحكومات كفاحها ضد هذه الظاهرة المرعبة، وبرز العديد من المبادرات.
    He called on the Conference to help States such as his own in their struggle against terrorism, insurgency and drug trafficking by helping prevent the use of small arms and light weapons in those activities. UN وقال إنه يدعو المؤتمر إلى مد يد العون إلى بلدان، من مثل بلده، في كفاحها ضد الإرهاب والتمرد والاتجار بالمخدرات، وذلك بالعمل على منع استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في هذه الأنشطة.
    Setting such standards constitutes an appropriate framework for UNDCP and responsible countries to assist technically and financially the front-line States in their struggle against the drug menace. UN إن وضع هذه القواعد يشكل إطارا سليما لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وللبلدان المسؤولة لمساعدة دول خط المواجهة تقنيا وماليا في كفاحها ضد خطر المخدرات.
    Viet Nam had been able to demonstrate this success after its struggle against colonialism and military invasion. UN وقد تمكنت فييت نام من إثبات هذا النجاح بعد كفاحها ضد الاستعمار والغزو العسكري.
    Algeria was paying dearly for its struggle against the causes and manifestations of terrorism, and it would spare no effort to see that such an international strategy emerged at the current session. UN وأضاف أن الجزائر تدفع ثمنا غاليا في كفاحها ضد أسباب اﻹرهاب ومظاهره، وهي لن تألو جهدا في سعيها ﻷن ترى مثل هذه الاستراتيجية الدولية تبرز إلى حيز الوجود خلال الدورة الحالية.
    In this context, we commend the growing number of initiatives to support Africa in the fight against HIV/AIDS. UN وفي هذا السياق، نشيد بالعدد المتزايد من المبادرات لدعم أفريقيا في كفاحها ضد الإيدز.
    We call for the younger generation to be instilled with a sense of pride in the great feat accomplished by our peoples in the fight against fascism. UN وإننا ندعو الأجيال الشابة إلى أن تستمد إحساسا بالفخر مما أنجزته شعوبنا في كفاحها ضد الفاشية.
    Afghanistan needs urgent support from the international community to intensify the struggle against drug cultivation and trafficking. UN لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها.
    Mrs. Beridze continued her struggle against the violations of human rights during the Soviet regime. UN وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more