"كفاحهم من أجل" - Translation from Arabic to English

    • their struggle for
        
    • fighting for
        
    • struggling for
        
    • their struggle to
        
    It reiterated its unrelenting support for the Palestinians in their struggle for peace and self-determination. UN وهي تؤكد من جديد دعمها الذي لا ينثني للفلسطينيين في كفاحهم من أجل السلام وتقرير المصير.
    Libya has entered a new era as a result of the relentless courage and patience of the rebels, who persevered for many months in their struggle for freedom, human rights and democracy. UN لقد دخلت ليبيا عهداً جديداً نتيجة الشجاعة والصبر الدؤوبَين للثوار، الذين صمدوا طوال أشهر عديدة في كفاحهم من أجل الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    The other individuals also appear to have been under detention for considerable periods of time, allegedly purely on account of their struggle for South Moluccan selfdetermination. UN ويبدو أن الأفراد الآخرين أيضا محتجزون منذ فترة طويلة، ويدعى أن سبب ذلك هو مجرد كفاحهم من أجل حق جنوب مولوكا في تقرير مصيرها.
    The international community must not allow the campaign against terrorism to defame Islam or mask efforts to quash the right of peoples to self-determination, as was the case of the Kashmiri people, 80,000 of whom had been killed in the past decade in their struggle for freedom. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يسمح لحملة مكافحة الإرهاب بتشويه صورة الإسلام أو إخفاء الجهود المبذولة لإجهاض حق الشعوب في تقرير المصير، كما في حالة شعب كشمير الذي قُتل 000 80 من أفراده في العقد الماضي في أثناء كفاحهم من أجل الحرية.
    Perpetual glory to the heroes that they had tumbled in battle fighting for the freedom of our country! Open Subtitles كـل المجد لـلأبطـال الذيـن سقـطـوا أثناء كفاحهم من أجل تحرير وطننا
    Goal 8: The organization supports its members in struggling for full inclusion in all development activities, and for development that is in line with human rights standards, particularly the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN الهدف 8: تدعم المنظمة أعضائها في كفاحهم من أجل الاندماج الكامل في جميع الأنشطة الإنمائية وتحقيق تنمية تتسق مع معايير حقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    We must carry on their struggle to ensure the triumph of our shared values: tolerance, justice and respect for the dignity, common humanity and freedom of all human beings. UN ويجب علينا مواصلة كفاحهم من أجل ضمان انتصار قيمنا المشتركة: وهي التسامح والعدالة واحترام الكرامة والإنسانية المشتركة وحرية جميع البشر.
    The Turkish Cypriots have since celebrated the anniversary of this historic turning point in their struggle for survival, freedom and dignity, which they appropriately call Peace and Freedom Day. UN ودأب القبارصة اﻷتراك منذ ذلك الحين على الاحتفال بالذكرى السنوية لنقطة التحول التاريخية هذه في كفاحهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، وقد حالفهم الصواب عندما أطلقوا عليها يوم السلام والحرية.
    We strive to realize our vision and implement our mission by offering assistance to sustainable, community-driven human and economic development projects and by supporting local people in their struggle for self-reliance. UN ونحن نسعى إلى تحقيق رؤيتنا وتنفيذ رسالتنا بتقديم المساعدة للمشاريع المستدامة للتنمية البشرية والاقتصادية التي تقوم على إشراك المجتمعات المحلية، وبتوفير الدعم للسكان المحليين في كفاحهم من أجل تحقيق الاعتماد على الذات.
    Human rights should become a strong component of the efforts of the international and national communities in addressing poverty, in providing the ethical foundation for action against poverty and the difficult decisions such action can entail, and helping those living in poverty in their struggle for social justice. UN وينبغي أن تصبح حقوق اﻹنسان أحد العناصر القوية لجهود المجتمع الهادفة إلى مكافحة الفقر على المستويين الدولي والوطني، وذلك بتوفير اﻷساس اﻷخلاقي للعمل الهادف إلى مكافحة الفقر وما قد يستتبع هذا العمل من قرارات صعبة، ومساعدة أولئك الذين يعيشون في الفقر في كفاحهم من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية.
    47. The Puerto Rican people were attempting to reach a consensus in their struggle for decolonization and self-determination. UN ٤٧ - وواصل كلامه قائلا إن سكان بورتوريكو من جانبهم يسعون إلى التوصل إلى اتفاق في اﻵراء في كفاحهم من أجل إنهاء الاستعمار وحق تقرير المصير.
    While international standards on freedom of association permitted restrictions of the trade union rights of police officers, this excluded them from a crucial tool in their struggle for improvement of work conditions such as low pay. UN وقال السيد هادِن إنه في الوقت الذي تسمح فيه المعايير الدولية المتعلقة بالحرية النقابية بفرض بعض القيود على الحقوق النقابية لأفراد الشرطة، فإن ذلك يؤدي إلى حرمانهم من أداةٍ حاسمة في كفاحهم من أجل تحسين ظروف عملهم، مثل انخفاض الأجور.
    It is important to restore political prospects for relaunching implementation of the road map by, on the one hand, encouraging the Palestinians to redouble their efforts on security and, on the other, encouraging the Israelis to take the measures necessary to stop settlement activity and to comply with international law in their struggle for security. UN من المهم أن نعيد فتح آفاق سياسية لإعادة إطلاق تنفيذ خارطة الطريق من ناحية، وتشجيع الفلسطينيين لمضاعفة جهودهم في مجال الأمن، ومن الناحية الأخرى تشجيع الإسرائيليين على اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف النشاط الاستيطاني واحترام القانون الدولي في كفاحهم من أجل الأمن.
    8. Lastly, he expressed gratitude to those countries and delegations that continued to support the islanders in their struggle for recognition of their right to self-determination. UN 8 - وفي الختام أعرب عن امتنانه إلى تلك البلدان والوفود التي تواصل دعم سكان الجزيرة في كفاحهم من أجل الاعتراف بحقهم في تقرير المصير.
    Support from workers fighting for their rights in the United States could help to free Puerto Rican political prisoners and support Puerto Ricans in their struggle for independence. UN والحصول على دعم العمّال الذين يناضلون من أجل الحصول على حقوقهم في الولايات المتحدة من شأنه أن يساعد على إطلاق سراح السجناء السياسيين البورتوريكيين ودعم مواطني بورتوريكو في كفاحهم من أجل الحصول على الاستقلال.
    (c) Supporting victims of the abuses that ASI opposes in their struggle for freedom, in particular by working with the organizations that they establish and other organizations campaigning on their behalf. UN )ج( دعم ضحايا اﻹساءات التي تعارضها المؤسسة في كفاحهم من أجل الحرية، لا سيما بالعمل مع المنظمات التي ينشئونها وسائر المنظمات التي تشن حملات بالنيابة عنهم.
    The United States Government should respect the results of the referendum held on Vieques on 29 July 2001; it should also declare an amnesty and unconditionally release all Puerto Ricans detained and persecuted on account of their struggle for independence and decolonization. UN وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تحترم نتائج الاستفتاء الذي جرى في فييكيس يوم 29 تموز/يوليه 2001. كما ينبغي لها أن تعلن العفو والإفراج غير المشروط عن جميع أهالي بورتوريكو المحتجزين والذين حوكموا بسبب كفاحهم من أجل الاستقلال وإنهاء الاستعمار.
    " Safe haven and asylum are solely for the protection of persons who are persecuted because of their struggle for democracy, peace, justice and human rights. " UN " يقدم الملاذ الآمن واللجوء فقط لحماية الأشخاص المعرضين للاضطهاد بسبب كفاحهم من أجل الديمقراطية والسلام والعدالة وحقوق الإنسان " .
    104. Finally, the Special Representative wants to pay tribute to human rights defenders, for whose recognition and protection she has been working all these years, and encourages them to continue their struggle for the promotion and protection of human rights worldwide. UN 104- وأخيراً، تود الممثلة الخاصة أن تثني على المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين تواصل عملها طوال كل هذه السنوات من أجل الاعتراف بهم وحمايتهم، وتشجعهم على مواصلة كفاحهم من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في عموم أرجاء المعمورة.
    The Government has passed two legislations namely the Protection of Civil Rights Act (PCRA), 1955 and the Prevention of Atrocities against Scheduled Caste/Tribe Act, 1989 to enable the dalits to enjoy human rights on par with other sections of Indian society and empower them in their struggle for their rights, but crimes against dalits continue to exist. UN وأجازت الحكومة تشريعين هما قانون حماية الحقوق المدنية لعام 1955 وقانون منع الأعمال الوحشية ضد الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة لعام 1989، وذلك لتمكين أفراد طائفة الداليت من التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع قطاعات المجتمع الهندي الأخرى ومنحهم وسائل التمكين في كفاحهم من أجل حقوقهم.
    The political prisoners had not been found guilty of any real crime and had been imprisoned for fighting for a right recognized under international law: the right to sovereignty. UN ولم يثبت ذنب السجناء السياسيين في أي جريمة فعلية وإنما احتجزوا بسبب كفاحهم من أجل التمتع بحق يقره القانون الدولي، وهو الحق في السيادة.
    It is most encouraging to see how these standards empower people in struggling for democracy, and, after achieving it, in building a democratic society. UN ومن أكثر اﻷمور تشجيعا أن نرى كيف تؤدي فيها هذه المعايير إلى تمكين البشر في كفاحهم من أجل الديمقراطية وبعد تحقيقها في بناء مجتمع ديمقراطي.
    Mr. Mansour (Palestine): For decades, international assistance to the Palestinian people has been indispensable and has been one of the main factors of Palestinians' perseverance in their struggle to end Israel's oppressive military occupation, which has dragged them deeper into poverty and dependence on aid. UN السيد منصور (فلسطين) (تكلم بالإنكليزية): على مدى عقود من الزمن، ظلت المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني تمثل عنصرا لا غنى عنه وأحد العوامل الرئيسية في مثابرة الفلسطينيين على كفاحهم من أجل إنهاء الاحتلال العسكري الإسرائيلي الغاشم الذي جرهم إلى درك أسفل من الفقر والاعتماد على المساعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more