"كفاح الشعب" - Translation from Arabic to English

    • struggle of the
        
    • people's struggle
        
    The continued support of the international community and its strong pronouncement against the application of such measures has been an important tool in the struggle of the Cuban people. UN وما فتئ الدعم المتواصل المقدم من المجتمع الدولي وإدانته القوية لتطبيق هذه التدابير يشكل أداة هامة في كفاح الشعب الكوبي.
    An obvious example was the struggle of the Puerto Rican people of Vieques to free the island-municipality from the grasp of the United States Navy. UN وأوضح مثال على ذلك هو كفاح الشعب البورتوريكي في بييكيس من أجل تخليص إقليم الجزيرة من مخالب بحرية الولايات المتحدة.
    The struggle of the Namibian people was firmly based on the demand for democracy, freedom and our inalienable right to self-determination. UN لقد كان كفاح الشعب الناميبي يستند بصورة راسخة إلى المطالبة بالديمقراطية والحرية وحقوقنا غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Mauritius has always supported the struggle of the Palestinian people and their inalienable right to self-determination. UN لقد أيدت موريشيوس دائما كفاح الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    President Arafat personified the Palestinian people's struggle for self-determination. UN لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير.
    Those who supported the struggle of the Palestinian people were, however, accustomed to accusations of being terrorists or harbouring terrorists. UN غير أن الذين يؤيدون كفاح الشعب الفلسطيني اعتادوا على أن يُتَّهموا بالإرهاب أو إيواء الإرهابيين.
    10. It was perhaps not widely known that the struggle of the Arab people against racism was rooted in their history. UN 10 - وقد يكون من غير المعروف على نطاق واسع أن كفاح الشعب العربي ضد العنصرية متأصل في تاريخه.
    The Maldives has consistently supported the just struggle of the Palestinian people to regain their homeland. UN وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه.
    She emphasized the full solidarity of her Government with the struggle of the Palestinian people. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    She emphasized the full solidarity of her Government with the struggle of the Palestinian people. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    She emphasized the full solidarity of her Government with the struggle of the Palestinian people. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    Cuba firmly supported the struggle of the Palestinian people to exercise their inalienable right of self-determination. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Indonesia strongly supports that application, just as it has continued to support the struggle of the Palestinian people through the years to achieve their inalienable rights. UN وتؤيد اندونيسيا بقوة هذا الطلب، مثلما أيدت كفاح الشعب الفلسطيني عبر السنين للحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف.
    In the twentieth century, the struggle of the people of Panama resulted in the recovery of the Panama Canal and its adjacent areas. UN أدى كفاح الشعب البنمي في القرن العشرين إلى استرجاع البلد لقناة بنما والمناطق المتاخمة لها.
    The struggle of the Palestinian peoples has been predominantly a political one. UN إن كفاح الشعب الفلسطيني كان كفاحا يغلب عليه الطابع السياسي.
    Pakistan has always supported the just struggle of the Palestinian people for their right to self-determination and the creation of an independent homeland. We have continued to extend every possible support to the Palestinian people for regaining their sovereignty over the occupied territories. UN لقد أيدت باكستان دوما كفاح الشعب الفلسطيني العادل في سبيل حقه في تقرير المصير وإنشاء وطن مستقل له، وما زلنا نقدم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني لاستعادة سيادته على اﻷراضي المحتلة.
    Individually, every State Member of the Movement has assumed as its very own the struggle of the Palestinian people, which is striving for the attainment of its legitimate rights. UN ولقد اعتبرت كل دولة عضو في الحركة كفاح الشعب الفلسطيني وكأنه كفاحها بالذات، وهو الشعب الذي يسعى الى الحصول على حقوقه المشروعة.
    Thus, the private press, at that time represented by more than 50 independent titles, had played a considerable role in the struggle of the Malian people for greater freedom and justice and in the introduction of democracy, and 15 free radio stations were authorized. UN إن الصحافة الخاصة التي تضم حاليا حوالي خمسين صحيفة مستقلة قد اضطلعت بدور واسع النطاق في كفاح الشعب المالي من أجل الحصول على مزيد من الحريات ومن العدالة ومن أجل إقامة الديمقراطية. كما توجد في مالي ١٥ محطة إذاعة.
    The Department is currently producing a 30-minute version of that documentary to highlight United Nations involvement in the question of Palestine as well as the struggle of the Palestinian people to achieve its rights. UN وتقوم اﻹدارة حاليا بانتاج صيغة مدتها ثلاثون دقيقة من ذلك الفِلم الوثائقي لتسليط الضوء على مشاركة اﻷمم المتحدة في قضية فلسطين بالاضافة الى كفاح الشعب الفلسطيني لنيل حقوقه.
    385. The struggle of the Bolivian people in support of their demand for access to water to be a human right is reflected in the Constitution. UN 385 - عكس الدستور السياسي للدولة كفاح الشعب البوليفي للمطالبة بتأمين حصوله على المياه، باعتبار ذلك من حقوق الإنسان.
    The Palestinian people's struggle had long been important for South Africa. UN وقد ظل كفاح الشعب الفلسطيني لفترة طويلة مهماً بالنسبة لجنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more