"كفالة مصرفية" - Translation from Arabic to English

    • bank guarantee
        
    To guarantee her rights and ensure her financial support and compensation, a wife can request a confessional judge to compel the husband to deposit a bank guarantee or other security to prevent him leaving Lebanese territory. UN كذلك يمكن للزوجة، ضماناً لحقوقهـا وتأميناً لما قد يترتّب لها من نفقة وتعويض، الطلب أمام القاضي المذهبي بإلزام الزوج بوضع كفالة مصرفية أو ضمانات أخرى تحت طائلة منعه من مغادرة الأراضي اللبنانيـة.
    To guarantee her rights and ensure her financial support and compensation, a wife can request a confessional judge to compel the husband to deposit a bank guarantee or other security to prevent him leaving Lebanese territory. UN كما يمكن للزوجة، ضمانةً لحقوقها وتأميناً لما قد يترتّب لها من نفقة وتعويض، الطلب أمام القاضي المذهبي بإلزام الزوج بوضع كفالة مصرفية أو ضمانات أخرى تحت طائلة منعه من مغادرة الأراضي اللبنانية.
    The seller objected to all these claims; besides, it counterclaimed the reimbursement of a bank guarantee assuming its illegitimate collection by the buyer. UN واعترض البائع على تلك المطالب؛ وفضلا عن ذلك، طالب في المقابل بتسديد كفالة مصرفية زاعما أنَّ المشتري تقاضاها بطريقة غير شرعية.
    This firm, while an approved contractor for the field office in Lebanon, submitted a forged bank guarantee in connection with a construction project. UN إذ أنه بالرغم من أن هذه الشركة تعتبر مقاولا معتمدا لدى المكتب الميداني في لبنان، فقد قدمت كفالة مصرفية مزورة فيما يتعلق بأحد مشاريع البناء.
    Under article 8 of the contract, Hitachi was required to provide an unconditional bank guarantee in favour of MEW in an amount equal to 10 per cent of the contract price. UN 145- تنص المادة 8 من العقد على أن شركة هيتاشي ملزمة بتقديم كفالة مصرفية غير مشروطة لحساب وزارة الكهرباء والمياه بمبلغ يعادل 10 في المائة من السعر التعاقدي.
    " Paragraphs 4 and 5 do not apply where a rule of law or the agreement between the parties requires a party to present certain original documents for the purpose of claiming payment under a letter of credit, a bank guarantee or a similar instrument. " UN " لا تنطبق الفقرتان 4 و5 عندما تشترط قاعدة قانونية أو يشترط اتفاق بين الطرفين بأن يقدّم أحد الطرفين مستندات أصلية معينة لغرض المطالبة بالدفع بموجب خطاب اعتماد أو كفالة مصرفية أو صك مماثل. "
    [6. Paragraphs 4 and 5 do not apply where a rule of law or the agreement between the parties requires a party to present certain original documents for the purpose of claiming payment under a letter of credit, a bank guarantee or a similar instrument.] UN [6- لا تنطبق الفقرتان 4 و5 عندما تشترط قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين على أحدهما أن يقدم مستندات أصلية معيّنة لغرض المطالبة بمبلغ ما بمقتضى خطاب ائتماني أو كفالة مصرفية أو صك مماثل.]
    " [6. Paragraphs 4 and 5 do not apply where a rule of law or the agreement between the parties requires a party to present certain original documents for the purpose of claiming payment under a letter of credit, a bank guarantee or a similar instrument.] " UN " [6- لا تنطبق الفقرتان 4 و5 عندما تشترط قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين أن يقدّم أحدهما مستندات أصلية معيّنة لغرض المطالبة بمبلغ ما بمقتضى خطاب ائتماني أو كفالة مصرفية أو صك مشابه.] "
    In such a situation, to what degree is it possible to implement measures of protection in aid of the claim pending pronouncement of the arbitral award (e.g. through the securing of a bank guarantee)? UN وفي مثل هذه الحالة ، الى أي درجة يمكن تنفيذ تدابير الحماية ، دعما للمطالبة لحين النطق بقرار التحكيم )على سبيل المثال عن طريق كفالة مصرفية( ؟
    PIC also submitted a copy of the buyer's cheque dated 31 July 1990 in the amount of KWD 113,014, representing the purchase price less bank transfer cost, and a copy of a bank guarantee drawn on a Kuwaiti bank in the amount of USD 60,000 issued prior to the sale in favour of PIC. UN وقدمت الشركة أيضاً نسخة من شيك الشاري المؤرخ 31 تموز/يوليه 1990 بمبلغ 014 113 ديناراً كويتياً، الذي يمثل سعر الشراء مطروحاً منه تكلفة التحويل المصرفي، ونسخة من كفالة مصرفية مسحوبة على مصرف كويتي بمبلغ 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة وصادرة قبل البيع لصالح الشركة.
    [6. Paragraphs 4 and 5 do not apply where a rule of law or the agreement between the parties requires a party to present certain original documents for the purpose of claiming payment under a letter of credit, a bank guarantee or a similar instrument.] UN [6- لا تنطبق الفقرتان 4 و5 عندما تشترط قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين أن يقدّم أحدهما مستندات أصلية معيّنة لغرض المطالبة بمبلغ ما بمقتضى خطاب ائتماني أو كفالة مصرفية أو صك مشابه.](5)
    49. Mr. Chung Wan-yong (Republic of Korea) said that the terms " letter of credit " and " bank guarantee " had been mentioned explicitly in an earlier version of draft article 2, paragraph 2. UN 49- السيد تشونغ وان-يونغ (جمهورية كوريا): قال إن مصطلح " خطاب اعتماد " ومصطلح " كفالة مصرفية " ورد ذكرهما صراحة في صيغة سابقة للفقرة 2 من مشروع المادة 2.
    Release of this portion was also subject to the conditions that Wolff & Müller (a) provided a bank guarantee for the remaining guarantee period for motors and equipment (60 months from the certificate of completion), and (b) obtained the required clearance certificates from the Iraqi authorities. UN كما كان الإفراج عن هذا الجزء مرهوناً باستيفاء شروط تقتضي من شركة " وولف وموللر " أن (أ) تقدم كفالة مصرفية بخصوص السيارات والمعدات لتغطية فترة الضمان المتبقية (60 شهراً من تاريخ صدور شهادة الإنجاز)، و(ب) تحصل من السلطات العراقية على شهادات المخالصة اللازمة.
    Presentation of the various types of guarantees in existence divided into unconditional (also known as autonomous, independent, on first demand, non accessory, bank guarantee, first demand, bond guarantee, demand guarantee and simple demand) and conditional (also known as accessory or contractual guarantees) and, subject to agreement between the parties, those containing penal clauses and those containing compensation clauses. UN ان عملية عرض مختلف أنواع الكفالات الموجودة تشير الى أنها تنقسم الى أنواع غير مشروطة )تعرف أيضا بالمستقلة ، تدفع عند أول طلب ، غير اضافية ، كفالة مصرفية ، عند المطالبة بالدفع ، كفالة سندية ، كفالة تدفع عند الطلب ، وبمجرد الطلب( ، والى أنواع مشروطة )تعرف أيضا بأنها كفالات اضافية أو تعاقدية( ، ورهنا بالاتفاق بين اﻷطراف ، هناك اﻷنواع التي تشتمل على أحكام بالعقوبات وتلك التي تشتمل على أحكام بالتعويض .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more