However, she does not link each of these articles with specific allegations. | UN | غير أنها لا تربط كلاً من هذه المواد بادعاءات محددة. |
The Commission will review below each of these points. | UN | وستتناول اللجنة فيما يلي كلاً من هذه النقاط الواحدة تلو الأخرى. |
The following section briefly describes each of these mechanisms with reference to national experience. | UN | ويصف القسم التالي بإيجاز كلاً من هذه الآليات مع الإحالة إلى الخبرة الوطنية. |
each of those principles helped to safeguard and promote the fundamental rights of women workers. | UN | إن كلاً من هذه المبادئ يسهم في ضمان وتعزيز الحقوق اﻷساسية للعاملات. |
That is, each of those Articles contains the equivalent of the following passage from Article 2B, paragraph 1: | UN | أي أن كلاً من هذه المواد تحتوي على مكافئ للمقطع التالي من الفقرة 1 من المادة 2 باء: |
The report deals with each of these in turn. | UN | ويتناول التقرير كلاً من هذه المجالات بالترتيب. |
The Panel will address each of these groups in turn. | UN | وسيتناول الفريق كلاً من هذه الفئات تباعاً. |
But in my opinion each of these measures falls in the category of remedial options, for consideration by the state in carrying out its obligation to compose an effective remedy. | UN | ولكني أعتقد أن كلاً من هذه التدابير يدخل في إطار أشكال التعويض التي قد تختارها الدولة بهدف الوفاء بالتزامها بتوفير سبل انتصاف فعالة. |
The Committee acknowledges that each of these relationships can make a distinctive contribution to the fulfilment of children's rights under the Convention and that a range of family patterns may be consistent with promoting children's wellbeing. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
Although each of these communities faced different types of problems, a truly long-term solution could only be achieved by focusing on the promotion of multiculturalism and respect for diversity. | UN | ورغم أن كلاً من هذه الطوائف يواجه أنواعاً مختلفة من المشاكل، فإن إيجاد حل حقيقي في الأجل الطويل لا يمكن أن يتحقق إلا بالتركيز على تعزيز التعددية الثقافية واحترام التنوع. |
The Committee acknowledges that each of these relationships can make a distinctive contribution to the fulfilment of children's rights under the Convention and that a range of family patterns may be consistent with promoting children's wellbeing. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
Although each of these communities faces different types of problems, a truly long-term solution can only be achieved by focusing on the promotion of multiculturalism and respect of diversity. | UN | ورغم أن كلاً من هذه الجماعات يواجه أنواعاً مختلفة من المشاكل، فإن إيجاد حل حقيقي في الأجل الطويل لا يمكن أن يتحقق إلا بالتركيز على تعزيز التعددية الثقافية واحترام التنوع. |
Such a dialogue, if managed constructively, would benefit each of these actors in the formulation and implementation of alternative structural adjustment policies that are more transformative and non-regressive. | UN | ومن شأن هذا الحوار، إذا نُظم بشكل بناء، أن يفيد كلاً من هذه الأطراف لصوغ وتنفيذ سياسات تكيف هيكلي بديلة لا تكون انحسارية بل تؤدي إلى مزيد من التحول. |
KPA submitted evidence that each of these contracts was in the course of performance as at 2 August 1990. | UN | وتقدمت بما يُثبت أن كلاً من هذه العقود كان في فترة التنفيذ بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990. |
The Committee acknowledges that each of these relationships can make a distinctive contribution to the fulfilment of children's rights under the Convention and that a range of family patterns may be consistent with promoting children's wellbeing. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
The Committee acknowledges that each of these relationships can make a distinctive contribution to the fulfilment of children's rights under the Convention and that a range of family patterns may be consistent with promoting children's wellbeing. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
The Committee acknowledges that each of these relationships can make a distinctive contribution to the fulfilment of children's rights under the Convention and that a range of family patterns may be consistent with promoting children's well-being. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
The Committee acknowledges that each of these relationships can make a distinctive contribution to the fulfilment of children's rights under the Convention and that a range of family patterns may be consistent with promoting children's wellbeing. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
That is, each of those Articles contains the equivalent of the following passage from Article 2B, paragraph 1: | UN | أي أن كلاً من هذه المواد تحتوي على مكافئ للمقطع التالي من الفقرة 1 من المادة 2 باء: |
That is, each of those Articles contains the equivalent of the following passage from Article 2B, paragraph 1: | UN | أي أن كلاً من هذه المواد تحتوي على مكافئ للمقطع التالي من الفقرة 1 من المادة 2 باء: |
That is, each of those Articles contains the equivalent of the following passage from Article 2B, paragraph 1: | UN | أي أن كلاً من هذه المواد تحتوي على مكافئ للمقطع التالي من الفقرة 1 من المادة 2 باء: |