"كلما ازدادت" - Translation from Arabic to English

    • the more
        
    • the greater the
        
    • as more
        
    • the higher the
        
    • comes great
        
    • more the
        
    • the wider the
        
    • the stronger the
        
    • the greater is the
        
    The longer we wait, the more powerful she becomes. Open Subtitles كلما انتظرنا فترة أطول، كلما ازدادت هي قوة
    But the more coal we burned, the faster our planet warmed. Open Subtitles لكن كلما أكثرنا من إحراق الفحم كلما ازدادت سخونة كوكبنا
    the more the United Nations system works closely with and through independent national human rights institutions, the greater the chances of success and sustainability of good governance, rule of law and human rights efforts. UN فكلما عملت منظومة الأمم المتحدة بصورة أوثق مع المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ومن خلالها كلما ازدادت فرص نجاح واستدامة الإدارة الرشيدة وسيادة القانون والجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان.
    the greater the uncertainty about the rate of return on an investment instrument over some future period, the greater the risk. UN فكلما ازدادت الشكوك في معدل العائدات من أي أداة استثمارية خلال فترة مقبلة معينة، كلما ازدادت المخاطر.
    This is to say, that as more and more active participants begin to retire, and those who retire continue to live longer, there will be an increasing need for client services. UN ومعنى ذلك أنه كلما تزايد عدد المشتركين في الخدمة الفعلية الذين يحالون على التقاعد وتطاول أعمار المتقاعدين، كلما ازدادت الحاجة إلى خدمات الزبائن.
    In her view, the higher the rank of the judge, the greater the need for a divorce from politics. UN وأنه في رأيها كلما ارتفعت مرتبة القاضي، كلما ازدادت الحاجة لابتعاده عن السياسة.
    We believe that the more comprehensive an FMCT is, the more it will contribute to nuclear disarmament. UN ونعتقد أنها كلما ازدادت شمولية ستساهم أكثر في نزع السلاح النووي.
    In general, the longer the minors and late recruits remain in the cantonments, the more difficult their reintegration into society is likely to be. UN وعموما، كلما طالت إقامة القصّر والمجندين حديثا في مواقع التجميع كلما ازدادت إمكانية إعادة إدماجهم في المجتمع صعوبةً.
    Nevertheless, from our perspective, the more insulated the tribunal can be from domestic politics, the better. UN ومع ذلك فإننا نرى أنه كلما ازدادت إمكانية عزل المحكمة عن السياسات المحلية كان ذلك أفضل.
    The sooner they are resumed, the more scope the international community will have to find a political settlement. UN وكلّما أسرعنا في استئناف هذه المفاوضات، كلما ازدادت فرص توصل المجتمع الدولي إلى إيجاد تسوية سياسية لهذه المشكلة.
    the more uncertainty there is about the rate of return on an investment instrument over some future period, the greater is the risk. UN فكلما ازدادت الشكوك في معدل عائدات أي أداة استثمارية خلال فترة مقبلة معينة، كلما ازدادت المخاطر.
    In general, the more intensive the intended yield, the higher the pressure on the environment. UN وبصفة عامة، كلما ازدادت كثافة المحصول المزمع كلما ازداد الضغط على البيئة.
    It is obvious that the more thorough and comprehensive the Agency's verification activities are, the more confidence and assurances they can provide. UN ومن الواضح أنه كلما ازدادت دقة وشمولية أنشطة الوكالة في مجال التحقق، ازدادت الثقة والطمأنينة اللتان يمكنها توفيرهما.
    And if I might give you some advice, the more connections you have, the easier it will be to break you. Open Subtitles ‏وإن كان لي أن أنصحك،‏ ‏كلما ازدادت علاقاتك، كان أسهل أن تُهزم. ‏
    And it seems the more fear they spread, the more power that they gain. Open Subtitles ويبدو أنه كما زاد الخوف الذي ينشرونه، كلما ازدادت قوتهم.
    Therefore, the higher the risk, the greater the promised return. UN ومن ثم، تزداد العوائد الموعودة كلما ازدادت المخاطر.
    It would, therefore, inevitably follow that the greater the number of interests protected, the greater the legitimacy of the prevailing protective arrangements. UN وبالتالي يُستشف من ذلك حتما أنه كلما ازداد عدد المصالح المحمية كلما ازدادت شرعية ترتيبات الحماية السائدة.
    Conceptual frameworks for adaptation could assist in identifying the range of available adaptation options while at the same time providing for flexibility and the redesign of options as more clarity emerges regarding the level of change or impacts to which different sectors and levels need to adapt. UN 24- ومن شأن وضع أطر مفاهيمية للتكيف أن يساعد في تحديد مجموعة خيارات التكيف القائمة ويتيح في الوقت نفسه المرونة وإعادة تشكيل الخيارات كلما ازدادت الأمور وضوحاً فيما يخص حجم التغير أو التأثيرات التي يتعين على مختلف القطاعات التكيف معها.
    In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. UN وبعبارة أخرى كلما ازدادت درجة الضرر غير المقبول، ازداد واجب العناية اللازمة لمنعه.
    Remember, with great power comes great responsibility. Open Subtitles لا تنسّ أبداً أنه كلما ازدادت القوّة تزداد معها المسؤولية
    The longer we delay the reform, the wider the gap between the Council's outdated structure and today's political imperatives. UN فكلما أخرنا الإصلاح لمدة أطول، كلما ازدادت الفجوة بين هيكل المجلس الذي ولّى زمنه والحتميات السياسية المعاصرة.
    The closer you get to the black hole, the stronger the gravity. Open Subtitles كلما اقتربت من "الثقب الأسود" كلما ازدادت الجاذبية قوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more