"كلها تقريباً" - Translation from Arabic to English

    • almost all
        
    • virtually all
        
    • nearly all
        
    • almost entirely
        
    • practically every one
        
    • virtually the
        
    And almost all of these are situated in rural sectors. UN وهي تقع كلها تقريباً في المناطق الريفية.
    The European Union, he noted, contributed to almost all aspects of DITE activities. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يسهم في أنشطة الشعبة، كلها تقريباً.
    Seychelles relies on imports for almost all raw materials, products, and specialized services. UN وتعتمد سيشيل على الاستيراد في الحصول على المواد الخام، والمنتجات، والخدمات المتخصصة كلها تقريباً.
    Against this background it can be assumed that there are hardly any products in service containing HBB because they are virtually all disposed of. UN ومن الممكن في ظل هذه الخلفية افتراض أنه لا يكاد توجد منتجات مستخدمة تحتوي على سداسي البروم ثنائي الفينيل لأنه تم التخلص منها كلها تقريباً.
    nearly all were supported by national counterparts within Haitian civil society. UN ولقيت هذه المنظمات كلها تقريباً الدعم من المنظمات الوطنية النظيرة الداخلة في إطار مجتمع هايتي المدني.
    Electricity is almost entirely supplied by Israel and is prone to large system losses. UN والإمدادات الكهربائية كلها تقريباً تأتي من إسرائيل وهي عرضة لخسائر الشبكات الكبيرة.
    Remember, those customs and ceremonies that people think are the soul of England were almost all invented by the Victorians. Open Subtitles تذكروا أن جميع هذه التقاليد والسلوكيات التي يعتقدها الناس روح انجلترا تم اختراعها كلها تقريباً بواسطة الفكتوريين
    69. Mrs. HIGGINS thanked the members of the Committee for their constructive comments, almost all of which she would unhesitatingly take up when elaborating a final draft. UN ٩٦- السيدة هيغينز: شكرت ﻷعضاء اللجنة تعليقاتهــم البناءة التي ستستخدمها كلها تقريباً بدون تردد عند وضع مشروع نهائــي.
    With the increased use of e-communications in international trade, almost all the UNCITRAL working groups are considering related issues when deliberating their respective topics. UN ونتيجةً لازدياد استخدام الاتصالات الإلكترونية في التجارة الدولية، أخذت أفرقة العمل التابعة للأونسيترال كلها تقريباً تُعنى بالنظر في مسائل ذات صلة بهذا الموضوع عند تداولها في موضوعاتها.
    Such an assessment is rendered more disturbing when account is taken that almost all of these arrests of children are generated by their resistance to unlawful patterns of Israeli settlement building and expansion, along with related ethnic-cleansing measures being applied at an accelerating rate in East Jerusalem. UN وهذا التقييم للحالة يصبح أكثر مدعاة للقلق عندما يؤخذ في الاعتبار أن هذه الاعتقالات للأطفال ناجمة كلها تقريباً عن مقاومتهم لأنماط غير مشروعة من البناء والتوسُّع الاستيطاني الإسرائيلي، إلى جانب ما يتصل بذلك من إجراءات تطهير عرقي تُطبَّق بوتيرة متسارعة في القدس الشرقية.
    almost all responding Governments have established codes of conduct for public officials, or developed standards relevant to the duties and functions of the employees to whom they apply in government and public administration. UN فالحكومات المجيبة وضعت كلها تقريباً مدوّنات قواعد سلوك للموظفين العموميين، أو استحدثت معايير بشأن واجبات ومهام الموظفين تسري على العاملين في الحكومة والإدارات العمومية.
    While a variety of means can be imagined to mobilize resources, common to almost all of them is the importance of identifying specific needs at an early stage. UN وع 3 يمكن تصور مجموعة متنوعة من الوسائل لتعبئة الموارد، لكنها تشترك كلها تقريباً في أهمية معرفة الاحتياجات المحددة في مرحلة مبكرة.
    Representatives of the Government consider that the evaluation was a success since the Government's economic policy had made it possible to carry out almost all the recommendations adopted in 1997. UN ويرى ممثلو الحكومة أن التقييم كان إيجابياً، ذلك لأن السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الحكومة سمحت بتنفيذ التوصيات المعتمدة في عام 1997، كلها تقريباً.
    Against this background it can be assumed that there are hardly any products in service containing HBB because they are virtually all disposed of. UN ومن الممكن في ظل هذه الخلفية افتراض أنه لا يكاد توجد منتجات مستخدمة تحتوي على سداسي البروم ثنائي الفينيل لأنه تم التخلص منها كلها تقريباً.
    virtually all of the increase is linked to the increase in life expectancy for both sexes, the changes in life style, the cost of drugs and difficulties of access to medical services. UN وهذه الزيادة ترتبط كلها تقريباً بالزيادة في متوقع العمر لكلا الجنسين، وبالتغييرات في نمط الحياة، وبتكلفة العقاقير وصعوبات الحصول على الخدمات الطبية.
    A bewildering variety of monitoring and control agencies were mentioned in the report but virtually all of them seemed to be government-operated. UN وقد أشار التقرير إلى مجموعة متنوعة بدرجة محيرة من وكالات الرصد والرقابة، ولكن يبدو أن الحكومة هي القائمة بإدارتها كلها تقريباً.
    It has, for obvious reasons, also had to take into account the anticipated availability of resources, nearly all of which must be based on voluntary earmarked contributions. UN كما تعين أن يراعى فيها، لأسباب واضحة، مدى التوافر المتوقع للموارد، التي يجب أن تستند كلها تقريباً إلى تبرعات مرصودة لأغراض معينة.
    87. Until the late 1970s, nearly all the loans were for infrastructure, such as the construction of roads, dikes and ports. UN ٧٨- وحتى أواخر السبعينات، كانت قروض البنك تخصص كلها تقريباً للبنية اﻷساسية كبناء الطرق والسدود والموانئ.
    Furthermore, proceedings were held almost entirely in writing, which added to their excessive duration. UN كذلك فإن اﻹجراءات تتم كلها تقريباً بخط اليد، مما يسهم في طولها الزائد.
    293. The Rural Support Programs (RSPs) operate almost entirely in rural areas in 94 Districts in the Provinces and in the Northern Areas. UN 293- وتعمل برامج الدعم الريفي كلها تقريباً في المناطق الريفية في 94 إقليماً من أقاليم المقاطعات وفي المناطق الشمالية.
    virtually the entirety of KNPC's business interruption claim, KWD 440,329,662, relates to a loss of processing fees that KNPC allegedly would have received during the claim period (the " processing fee(s) " ). UN 33- إن مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية بتعويض قدره 662 329 440 ديناراً كويتياً نتيجة لتعطل أعمالهـا تتصل كلها تقريباً بخسارة رسوم المعالجة التي تزعم الشركة أنها كانت ستحصل عليها خلال فترة المطالبة ( " رسم (رسوم) المعالجة " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more