"كليا تقريبا" - Translation from Arabic to English

    • almost entirely
        
    • almost completely
        
    • almost exclusively
        
    • almost totally
        
    • nearly entirely
        
    The problem-solving potential of the United Nations depends almost entirely on the support it receives from its Member States. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء.
    Local populations are almost entirely dependent on the free flow of goods and services across that border. UN فالسكان المحليون يعتمدون اعتمادا كليا تقريبا على حرية تدفق السلع والخدمات عبر الحدود.
    What spiritualists refer to as ectoplasm derives almost entirely from the medium's body. Open Subtitles الذى يشير اليه محضروا الأرواح بالإكتوبلازم ينشأ كليا تقريبا من جسد الوسيط
    Fewer anti-personnel mines are being produced, and the trade in this perilous weapon has almost completely ceased. UN ويجري إنتاج عدد أقل من الألغام الأرضية، وتوقفت كليا تقريبا التجارة بهذه الأسلحة الخطيرة.
    31. The Ulu told the Mission that Tokelau had relied almost exclusively on New Zealand's assistance which he hoped would continue. UN ٣١ - وأخبر " اﻷولو " البعثة بأن توكيلاو تعتمد كليا تقريبا على مساعدة نيوزيلندا التي يأمل أن تستمر.
    Coupled with the lingering consequences of years of isolation and the economic blockade, the war had caused the formal economy in Gaza to almost totally collapse. UN وكان أن تسببت هذه الحرب، إلى جانب العواقب الطويلة الأمد المترتبة على سنوات من العزل والحصار الاقتصادي، في انهيار الاقتصادي الرسمي في غزة انهيارا كليا تقريبا.
    UNU/INTECH's contribution was therefore based nearly entirely on its existing work, covering such areas as international linkages, women's employment, information technologies and manufacturing systems. UN وكانت مساهمة المعهد مستندة كليا تقريبا الى اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا والتي تشمل مجالات مثل الصلات الدولية، وتشغيل المرأة، وتكنولوجيا المعلومات، ونظم الصناعات التحويلية.
    Traditional approaches to those efforts have tended to focus almost entirely on attracting foreign investment and promoting exports. UN وقد نحت اﻷساليب التقليدية التي تُتبع في مثل هذه الجهود إلى التركيز كليا تقريبا على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وتشجيع الصادرات.
    Thus the viability and effectiveness of the Organization are dependent almost entirely on timely and full payment of the assessed contribution of the Member States. UN وبالتالي، فإن قدرة المنظمة على البقاء وفعاليتها تعتمدان كليا تقريبا على دفع اﻷنصبة المقررة على الــدول اﻷعضاء بالكامل وفي وقتها المحــدد.
    What the figures show indisputably is the dramatic increase in piracy attacks, owing almost entirely to piracy off the coast of Somalia. UN وما تظهره هذه الأرقام على نحو لا يقبل الجدل هو تزايد هجمات القرصنة بسرعة شديدة، وهذا يعزى كليا تقريبا إلى الهجمات قبالة الساحل الصومالي.
    For too long, the burden of preserving international peace and security in West Africa has been left almost entirely to a few States in our subregion. UN إن عبء الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين في غرب أفريقيا مازالت تتحمله كليا تقريبا ولفترة طويلة بضع دول في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Even their grandparents say little about the old ways, which are fast dying and being replaced almost entirely by non-sustainable practices. UN وحتى أجداد هذا الجيل من الطلبة يذكرون أشياء قليلة عن الطرق القديمة، التي تختفي حاليا بسرعة وتحل محلها كليا تقريبا ممارسات غير مستدامة.
    Most of the over 370,000 registered Palestine refugees in Lebanon continued to face deplorable living conditions and depended almost entirely on UNRWA for basic services. UN وظل معظم اللاجئين الفلسطينيين المسجلين الذين يزيد عددهم عن 000 370 لاجئ في لبنان يواجهون أحوالا معيشية يرثى لها ويعتمدون كليا تقريبا على الأونروا للحصول على الخدمات الأساسية.
    Most of the over 370,000 registered Palestine refugees in Lebanon continued to face very difficult living conditions and depended almost entirely on UNRWA for basic services. UN واستمرت غالبية الـ 000 370 لاجئ فلسطيني مُسجَّل في لبنان تواجه ظروفا معيشية صعبة واعتمدت اعتمادا كليا تقريبا على الأونروا في الحصول على الخدمات الأساسية.
    As can be seen from table 26A.1, the growth is almost entirely attributable to subprogramme 1, Administration of justice. UN وكما يتبين من الجدول ٢٦ ألف -١ فإن النمو يعزى كليا تقريبا إلى البرنامج الفرعي ١، إقامة العدالة.
    The United States stated that it had eliminated over 80 per cent of its tactical nuclear warheads and almost completely eliminated its non-strategic nuclear weapons. UN فذكرت الولايات المتحدة أنها قد قامت بالفعل بالقضاء على ما يزيد عن 80 في المائة من رؤوسها الحربية النووية التعبوية وأنها قد تخلَّصت كليا تقريبا من أسلحتها النووية غير الاستراتيجية.
    UNIDO's current procurement processes are based on considerable manual effort, are almost completely paper based and have only marginal interfaces with the current finance system, resulting in a high workload of Procurement Services Unit (PRS) staff and high procurement lead-times. UN 77- وتستند عمليات الاشتراء الراهنة في اليونيدو إلى جهد يدوي كبير، بل تعتمد كليا تقريبا على الأعمال الورقية ولا تربطها بنظام المالية الراهن سوى علاقات هامشية، مما يؤدي إلى وقوع عبء عمل كبير على عاتق موظفي وحدة خدمات الاشتراء وإلى زيادة مدة دورة عملية الاشتراء.
    Indeed, studies show that the demand for exploitative labour or services is almost completely absent where workers are well unionized and labour standards are routinely monitored and enforced. UN بلى، إن الدراسات تبين أن الطلب على الخدمات الاستغلالية أو العمل الاستغلالي منعدم كليا تقريبا عندما يكون العمال منظمين بشكل جيد في نقابات عمالية وعندما تُرصد معايير العمل تنفذ بشكل روتيني().
    Since UNOPS was involved almost exclusively with administrative support there were no backstopping staff that could interact substantively with the project personnel. UN ونظرا لأن مكتب خدمات المشاريع عمل كليا تقريبا في الدعم الإداري لم يكن يوجد موظفو دعم يستطيعون التفاعل فنيا مع موظفي المشروع.
    3. The activities of UNRWA are almost exclusively funded by voluntary contributions. UN ٣ - وأنشطة اﻷونروا ممولة كليا تقريبا بالتبرعات.
    35. The financing of the Agency's activities is almost exclusively through voluntary contributions, which are received mainly in cash from various donors. UN ٣٥ - ويتم تمويل أنشطة الوكالة كليا تقريبا بتبرعات طوعية يجري استلام معظمها نقدا من مانحين مختلفين.
    18. As noted, the transport sector is almost totally dependent on petroleum products, and it is evident that its demand for oil will continue to increase substantially. UN ١٨ - وكما ذكر سابقا، فإن قطاع النقل يعتمد اعتمادا كليا تقريبا على المنتجات النفطية، ومن البديهي أن طلبه على النفط سيستمر في الزيادة بشكل جوهري.
    UNTAC, however, was not only a very large mission, spread out over a considerable geographical area, but was almost totally reliant on generators for all of its power requirements. UN غير أن اﻷمر بالنسبة الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لم يقتصر على كونها بعثى كبيرة جدا منتشرة في منطقة جغرافية شاسعة، بل تجاوز ذلك الى أنها كانت تعتمد اعتمادا كليا تقريبا على المولدات بالنسبة لكل احتياجاتها من الطاقة.
    The contribution of UNU/INTECH was therefore based nearly entirely on its existing work, covering such areas as international linkages, women’s employment, information technologies and manufacturing systems. UN وهكذا كانت مساهمة المعهد مستندة كليا تقريبا الى اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا والتي تشمل مجالات مثل الصلات الدولية، وتشغيل المرأة، وتكنولوجيا المعلومات، ونظم الصناعات التحويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more