"كل الخطوات الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • all necessary steps
        
    • all the necessary steps
        
    • every necessary step
        
    • every step necessary
        
    The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    The Force continues to review its transportation requirements and ensures that all necessary steps are taken for the safety of personnel. UN لا تزال القوة تستعرض احتياجاتها من النقل وتكفل اتخاذ كل الخطوات الضرورية لسلامة الموظفين.
    The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    Turkey took all the necessary steps for the implementation of the Treaty and expects all States parties to it to fully abide by its provisions. UN وقد اتخذت تركيا كل الخطوات الضرورية لتنفيذ المعاهدة وتتوقع أن تتقيد جميع الدول اﻷطراف فيها بأحكامها.
    While there are delays, every necessary step is being taken by all parties concerned to ensure that the momentum built to date is not being unduly hampered. UN وصحيح أن هناك تأخيرات، ولكن جميع الأطراف المعنية تتخذ كل الخطوات الضرورية لضمان ألا تعوق دون مبرر قوة الدفع التي تولدت حتى الآن.
    When we put our children at risk, we put our future at risk, and we will take every step necessary to ensure that this does not happen. UN وعندما نعرض أطفالنا للخطر، فإننا نعرض مستقبلنا للخطر، كما أننا سنقوم باتخاذ كل الخطوات الضرورية لضمان ألا يحصل هذا.
    The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    With regard to exercise by women of their right to freedom of opinion and expression, he urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles which hamper their full enjoyment. UN وبالنسبة لممارسة المرأة لحقها في حرية الرأي والتعبير يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لإزالة جميع العقبات الرسمية والثقافية التي تعرقل ممارستها لحقها الكامل.
    Stressing that the Sudanese rebel groups, particularly the Justice and Equality Movement and the Sudanese Liberation Army/Movement, must also take all necessary steps to respect international humanitarian and human rights law, UN وإذ يشدد على أن جماعات المتمردين السودانية، وخاصة حركة العدل والمساواة وجيش/حركة تحرير السودان، يجب عليها أيضا أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لاحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان،
    Stressing that the Sudanese rebel groups, particularly the Justice and Equality Movement and the Sudanese Liberation Army/Movement, must also take all necessary steps to respect international humanitarian and human rights law, UN وإذ يشدد على أن جماعات المتمردين السودانية، وخاصة حركة العدل والمساواة وجيش/حركة تحرير السودان، يجب عليها أيضا أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لاحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان،
    In its operative paragraphs the draft resolution recommended by the Special Political and Decolonization Committee welcomes the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations; endorses the proposals, recommendations and conclusions of the Special Committee contained in paragraphs 39 to 206 of its report; and urges Member States to take all necessary steps to implement them. UN ومشروع القرار الذي أوصت لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار باعتماده يرحب في فقرات منطوقه بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام؛ ويؤيد اقتراحاتها، وتوصياتها ونتائجها الواردة في الفقرات من 39 إلى 206 من تقريرها؛ ويحث الدول الأعضاء على أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لتنفيذها.
    :: Take all necessary steps to compensate for material and other losses sustained by the population, economy and cultural heritage of Kosovo and Metohija through the activities of UNMIK and KFOR and the terrorist and criminal gangs they are supporting. UN :: أن يتخذ كل الخطوات الضرورية للتعويض عن الخسائر المادية وغيرها من الخسائر التي لحقت السكان والتراث الاقتصادي والثقافي لكوسوفو وميتوهيجا بسبب أنشطة البعثة والقوة وما يدعمانه من عصابات إرهابية وإجرامية.
    125. The Committee recommends that the State Party comply fully with its obligations under article 4 of the Convention and take all necessary steps to amend the Penal Code in that respect. UN ١٢٥ - وتوصي اللجنة بامتثال الدولة الطرف امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، وباتخاذ كل الخطوات الضرورية ﻹدخال تعديلات في ذلك الصدد على قانون العقوبات.
    Given that the relocation of some departments and offices had already been postponed, the Advisory Committee urged the Secretary-General to take all necessary steps to avoid any further delays, which would be costly and could disrupt the work of the General Assembly at the main part of its sixty-fourth session. UN ونظرا لتأجيل نقل بعض الإدارات والمكاتب بالفعل، تحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لتجنب أي مدد تأخير أخرى. فالتأخير سيكون مكلفا ويمكن أن يعطل أعمال الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والستين.
    84. Meanwhile, the parties should take all necessary steps to ensure that the disarmament and demobilization process commences as scheduled. UN 84 - وفي الوقت نفسه، ينبغي على الأحزاب أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لكفالة بدء عملية نزع السلاح والتسريح في موعدها المقرر.
    - Demand that States take all necessary steps to prosecute those responsible for attacks against journalists, media professionals and associated personnel in violation of applicable international humanitarian law. UN - المطالبة بأن تتخذ الدول كل الخطوات الضرورية من أجل مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم انتهاكا للقانون الإنساني الدولي الساري.
    The State party should take all necessary steps to improve prison conditions and ensure that the treatment of detainees and prisoners in detention facilities and prisons is in line with the Covenant and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN كما ينبغي لها اتخاذ كل الخطوات الضرورية من أجل تحسين الظروف داخل السجون وضمان معاملة المحتجزين والسجناء في مرافق الاحتجاز والسجون وفقاً لأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should take all necessary steps to improve prison conditions and ensure that the treatment of detainees and prisoners in detention facilities and prisons is in line with the Covenant and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN كما ينبغي عليها اتخاذ كل الخطوات الضرورية من أجل تحسين الظروف داخل السجون وضمان معاملة المحتجزين والسجناء في مرافق الاحتجاز والسجون وفقاً لأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    In this regard, he notes with particular concern that the electoral process initiated in Myanmar by the general elections of 27 May 1990 has still, after seven years, to reach its conclusion and that the Government still has not implemented its commitment to take all necessary steps towards the establishment of democracy in the light of those elections. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص بقلق خاص أن العملية الانتخابية التي انطلقت في ميانمار بالانتخابات العامة في ٧٢ أيار/مايو ٠٩٩١ لم تصل إلى غايتها حتى اﻵن، بعد سبع سنوات، وأن الحكومة لم تنفذ بعد التزامها بأن تتخذ كل الخطوات الضرورية نحو إقامة الديمقراطية على ضوء تلك الانتخابات.
    The SPT reiterates its call for the Brazilian authorities to condemn any act of torture firmly and publicly and to take all the necessary steps to prevent torture and ill-treatment. UN وتكرر اللجنة الفرعية التأكيد على دعوتها السلطات البرازيلية إلى إدانة أي عمل من أعمال التعذيب إدانة ثابتة وعلنية، واتخاذ كل الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    163. The Committee urges the Government of Peru to take all the necessary steps to minimize the negative impact of the structural adjustment policies on the situation of children. UN ١٦٣ - وتحث اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ كل الخطوات الضرورية للتقليل إلى أدنى حد من اﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حالة اﻷطفال.
    With respect to the Chemical Weapons Convention, we underline that the remaining possessor States parties must take every necessary step to meet the final deadline and destroy all their chemical weapons by 29 April 2012. UN فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإننا نؤكد أن الدول الأطراف التي لا تزال تمتلك هذه الأسلحة يجب أن تتخذ كل الخطوات الضرورية للوفاء بالموعد النهائي وتدمير كل أسلحتها الكيميائية في موعد غايته نيسان/أبريل 2012.
    The Commission urged its member States and the Assembly to take every step necessary to expedite the long-awaited increase in the resources of the secretariat of the Commission. UN وحثت اللجنة الدول الأعضاء فيها والجمعية على اتخاذ كل الخطوات الضرورية للتعجيل بالزيادة التي طال انتظارها في موارد أمانة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more