"كل بلد من بلداننا" - Translation from Arabic to English

    • each of our countries
        
    • every one of our countries
        
    • of our respective countries
        
    • each of our nations
        
    • in our respective countries
        
    In each of our countries and collectively, we must reexamine the contribution and the effectiveness of the United Nations. UN وينبغي علينا في كل بلد من بلداننا وبشكل جماعي أن نتفحص من جديد مساهمة اﻷمم المتحدة وفاعليتها.
    Rising to the challenges of our era requires, within each of our countries, a strengthened regulatory system. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    And within each of our countries, we must rely on active policies promoting social cohesion that embrace our very cultural, ethnic and religious diversities. UN ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني.
    It is under threat on all of our continents, in our regions, in our subregions and in every one of our countries. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    Nowhere is this truer than in the field of international security, where it seems that virtually all of our respective countries' attention and energy are directed at managing crises. UN ويتجلى هذا في مجال اﻷمن الدولي أكثر من أي مجال آخر، حيث يبدو أن كل اهتمام وطاقة كل بلد من بلداننا موجه الى التصدي لﻷزمات.
    By coming together, we can achieve more than each of our countries could on its own. UN ومن خلال توحيد صفوفنا، يمكننا أن نحقق أكثر مما يستطيع كل بلد من بلداننا أن يحققه وحده.
    In conclusion, I believe that each of our countries will need to consider these questions. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    In the opinion of the Chilean Government, the efforts of each of our countries will have limited chances for success without true international cooperation going far beyond mere declarations of intent. UN وترى حكومة شيلي أن فرص نجاح الجهود التي يبذلها كل بلد من بلداننا تصبح محدودة إن لم يكن هناك تعاون دولي حقيقي يتجاوز بكثير مجرد اصدار اعلانات بالنوايا.
    While each of our countries must commit to cutting emissions, success will be possible only if there is a truly global agreement that enables us to do so and tells us how. UN ولئن كان يتعين على كل بلد من بلداننا أن يلزم نفسه بتخفيض الانبعاثات، فإن النجاح لن يتحقق ما لم يتم إقرار اتفاق عالمي بالفعل ييسر لنا أن نفعل ذلك ويبين لنا كيف نفعل ذلك.
    It is essential that these activities create an environment of national dialogue in each of our countries with a view to harmonizing views on development and creating consensus on the means for achieving growth, in order to give true meaning to social and productive investments and to meet the qualitative demands of civil society. UN ومن الضروري أيضا أن تهيء هذه الأنشطة في كل بلد من بلداننا بيئة للحوار الوطني بغية التوفيق بين الآراء المتعلقة بالتنمية والتوصل إلى توافق آراء حول الوسائل التي تؤدي إلى تحقيق النمو، من أجل إعطاء معنى حقيقي للاستثمارات الاجتماعية والإنتاجية ولتلبية طلبات المجتمع المدني المتعلقة بتحسين نوعية الحياة.
    This articulation has greater relevance in the present context of globalization, a phenomenon in which the various national actors of each of our countries need a fruitful exchange of their experiences in their gradual inclusion. UN ولهذا التبيان أهمية متزايدة في الســـياق الحالي لعملية العولمـة، التي تمثل ظاهرة تحتـــاج فيها مختـلف اﻷطــراف الفاعلة في كل بلد من بلداننا إلى التبادل المثمر للخبرات أثناء دخولها تدريجيا في هذه العملية.
    Anti-personnel mines cause unnecessary harm, and we believe it is unnecessary to prove the tremendous burden for the entire medical systems of each of our countries of providing medical and social assistance to the victims of mines, from the evacuation of the wounded right through to his rehabilitation and reintegration into society. UN تتسبب اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أضرار لا لزوم لها. ونحن نعتقد أننا لسنا في حاجة إلى أن ندلل على العبء الهائل الذي تتحمله النظم الطبية بأكملها في كل بلد من بلداننا لتوفير المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام بدءا بإجلاء الجرحى وانتــهاء بإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.
    each of our countries has a contribution to make, but it must do so with the determination and strength necessary to achieve results, not merely to comply formally with agreements and be at peace with the international community. UN إن كل بلد من بلداننا يقدم إسهامه، بيد أنه يجب أن يفعل ذلك بما يلزم من عزيمة وقوة من أجل إحراز نتائج، وليس لمجرد الامتثال رسميا للاتفاقات ومهادنة المجتمع الدولي.
    Now more than ever, we are convinced that fighting terrorism requires activity by each of our countries, complemented by multilateral action, in which both regional and global bodies have a fundamental role to play. UN ونحن مقتنعون الآن، أكثر من أي وقت مضى، بأن مكافحة الإرهاب تتطلب قيام كل بلد من بلداننا بنشاط، تكمّله أعمال متعددة الأطراف تضطلع بها الهيئات الإقليمية والعالمية على حد سواء بدور أساسي.
    I have sought to describe the process of change in Latin America in order to show the extent to which developments in each of our countries are part of a broader and more comprehensive historical trend. UN لقد سعيت إلى وصف عملية التغير في أمريكا اللاتينية لكي أبين المدى الذي أصبحت فيه التطورات الحادثة في كل بلد من بلداننا تشكل جزءا من اتجاه تاريخي أعم وأكثر شمولا.
    However effective our rapid-reaction capacity may be, we will have to seek, above all, to strengthen the effective rule of democracy and the rule of law in each of our countries in order to avoid crises turning into armed conflict. UN ومهما تكن فعالية قدرتنا على الرد السريع، فإننا سنكون بحاجة، قبل كل شيء، لتدعيم سلطة الديمقراطية وسلطة القانون الفعالتين في كل بلد من بلداننا لتجنب حدوث أزمات تتحول إلى صراع مسلح.
    The achievement of the goals set forth in UN-NADAF goes far beyond institutional arrangements in the United Nations system and will depend ultimately on the political will of each of our countries to do its part. UN إن تحقيق اﻷهداف المتوخاة في البرنامج يتجاوز الترتيبات المؤسسية في منظومة اﻷمم المتحدة، فتحقيقها يعتمد اعتمادا مطلقا على اﻹرادة السياسية لدى كل بلد من بلداننا لكي يضطلع بنصيبه من العمل.
    Nevertheless, in our view, we believe that the differences can be overcome if the necessary political will exists for this and if flexibility and understanding is shown for the various interests of each of our countries. UN غير أننا، برأينا، نعتقد أنه يمكن تَخَطﱢي الخلافات إذا ما وُجدت اﻹرادة السياسية اللازمة لذلك وإذا ما أُبديَت المرونة والتفهم لشتى مصالح كل بلد من بلداننا.
    Twenty-five years in which every one of our countries has had to face up to this epidemic. UN خمسة وعشرون عاماً كان على كل بلد من بلداننا أن يواجه خلالها تلك الجائحة.
    My delegation hopes above all that the political commitment without which the new institutions would not have emerged will make possible their development and consolidation for the good of all of humankind, notwithstanding the financial difficulties of our respective countries. UN ويأمــل وفدي أولا وقبــل كــل شيء أن يفضي الالتزام السياسي الذي دونه لـم يكن مــن الممكن قيام المؤسسات الجديدة، إلى تطويرها وتوطيدها لصالح اﻹنسانية جمعاء، على الرغم من الصعوبات المالية التي يواجهها كل بلد من بلداننا.
    Democracy, sustainable development and human rights constitute the three fundamental elements upon which the United Nations action must be based, as well as that of each of our nations. UN وتشكل الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان العناصر الأساسية الثلاثة التي يتعين أن ترتكز عليها الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات والتي يتخذها كل بلد من بلداننا.
    The national committees established in our respective countries have been informed of these projects, so that they may take them into account in developing programmes at the national level. UN وقد أبلغت اللجان الوطنية المنشأة في كل بلد من بلداننا بهذه المشاريع، حتى تأخذها في اعتبارها عند وضعها البرامج على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more