"كل جهد لتحقيق" - Translation from Arabic to English

    • every effort to achieve
        
    • every effort to attain
        
    • every effort towards
        
    While it would make every effort to achieve the objectives of the Peacebuilding Cooperation Framework, it would surely make mistakes. UN وفي حين ستبذل كل جهد لتحقيق أهداف إطار التعاون لبناء السلام، فإنه من المؤكد أنها قد ترتكب أخطاء.
    The United Nations must send a unified message that it would make every effort to achieve that goal. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبعث برسالة موحدة مفادها أنها ستبذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف.
    She urged the Secretary-General to make every effort to achieve that goal. UN وحثت الأمين العام على بذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف.
    Japan is convinced that we should make every effort to achieve a comprehensive peace in the Middle East. UN واليابان مقتنعة بأنه ينبغي علينا بذلك كل جهد لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    I hope that the international community will further intensify its cooperation and make every effort to attain the Millennium Development Goals. UN وآمل أن يزيد المجتمع الدولي تكثيف تعاونه وأن يبذل كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Turkey will continue to make every effort towards comprehensive and permanent peace in the Middle East. UN ستواصل تركيا بذل كل جهد لتحقيق سلام ودائم في الشرق الأوسط.
    The Ministry of Family and Women's Affairs was making every effort to achieve the Millennium Development Goals and the objectives of the Declaration adopted at the special session. UN وتبذل وزارة الأُسرة وشؤون المرأة كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية.
    At the sixty-second session of the General Assembly, we must continue the process already begun and make every effort to achieve results. UN وفي الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، يجب علينا مواصلة العملية التي كانت قد بدأت ونبذل كل جهد لتحقيق النتائج المرجوة.
    Her country was thus making every effort to achieve the advancement of women. UN ومن ثم، فإن حكومتها تبذل كل جهد لتحقيق النهوض بالمرأة.
    Let us now, with greater resolve, exert every effort to achieve such positive and tangible results, as the Commission's contribution to the continued enhancement of the architecture for a durable peace the world over. UN دعونا الآن، وبمزيد من العزم، بذل كل جهد لتحقيق هذه النتائج الإيجابية والملموسة بحيث تكون إسهاما من اللجنة في التعزيز المتواصل للهيكل العالمي لإقامة السلام الدائم في جميع أنحاء العالم.
    The Advisory Group recommended that the Secretary-General call upon Member States, including permanent members of the Security Council, to make every effort to achieve the $500 million target by 2008. UN وأوصى الفريق الاستشاري بأن يدعو الأمين العام الدول الأعضاء، ومن ضمنها الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، إلى بذل كل جهد لتحقيق الهدف المتمثل في جمع مبلغ 500 مليون دولار بحلول عام 2008.
    Allow me to reaffirm the commitment of the Government of my husband, President Elías Antonio Saca, to make every effort to achieve the universal well-being of our girls, boys and adolescents. UN واسمحوا لي أن أؤكد مجددا التزام حكومة زوجي، الرئيس إلياس أنطونيو ساكا، ببذل كل جهد لتحقيق الرفاه لجميع بناتنا وأولادنا والمراهقين.
    On this prohibition is based the trust of the majority of the States which deem this Organization the main guarantor for their security, and on it is based every effort to achieve disarmament, as well as all supporting initiatives to resolve disputes peacefully. UN وتقوم على هذا الحظر ثقة أغلبية الدول التي تعتبر هذه المنظمة الضامن الرئيسي لأمنها، وعليها بذل كل جهد لتحقيق نزع السلاح، وكذلك جميع المبادرات الداعمة لحسم المنازعات بالطرق السلمية.
    14. The Group reiterated its conviction that States that were parties to a dispute should make every effort to achieve a peaceful settlement, in accordance with the principle of free choice of means set out in the Charter. UN 14 - ومضى قائلا إن المجموعة تعيد تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي أن تبذل الدول أطراف النزاع كل جهد لتحقيق تسوية سلمية، وفقا لمبدأ الاختيار الحر للوسائل المنصوص عليها في الميثاق.
    The Government and the Special Secretariat for Women's Policies, in dialogue with civil society organizations, were determined to make every effort to achieve equality between women and men and among women themselves, and to eliminate discrimination against women, in particular against black and indigenous women. UN وأن الحكومة والأمانة الخاصة بسياسات المرأة عاقدتان العزم على أن تبذلا، بالتحاور مع مؤسسات المجتمع المدني، كل جهد لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وفيما بين النساء والقضاء على التمييز ضد المرأة ولا سيما نساء السود والسكان الأصليين.
    Ukraine had always attached special significance to environmental issues and, despite its current economic difficulties, was making every effort to achieve the goals set under Agenda 21. UN ٤١ - واختتم بقوله إن أوكرانيا، وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية الحالية التي تمر بها، تعلق دوما أهمية خاصة على المسائل البيئية، حيث أنها تبذل كل جهد لتحقيق الغايات التي أرساها جدول أعمال القرن ٢١.
    5. Encourages the participating States of the Conference to make every effort to achieve pacific settlement of disputes in the Conference area, through conflict prevention and crisis management by the Conference, including peace-keeping; UN ٥ - تشجع الدول المشاركة في المؤتمر على بذل كل جهد لتحقيق تسوية المنازعات في منطقة المؤتمر بالوسائل السلمية، عن طريق قيام المؤتمر بمنع الصراعات وإدارة اﻷزمات، بما في ذلك حفظ السلم؛
    11. To make every effort to achieve a sustainable return to democracy and constitutional rule at the earliest time possible (Republic of Korea); UN 11- بذل كل جهد لتحقيق العودة المستدامة إلى الديمقراطية وحكم الدستور في أقرب وقت ممكن (جمهورية كوريا)؛
    11. The Department of Political Affairs continues to make every effort to achieve complementarities and synergies among mandated sanctions committees and expert groups and other United Nations entities. UN 11 - ما انفكت إدارة الشؤون الإنسانية تبذل كل جهد لتحقيق أوجه التكامل والتآزر بين لجان وأفرقة خبراء الجزاءات وغيرها من كيانات الأمم المتحدة.
    We reiterate our call to the members of the Conference to make every effort to attain the objective as soon as possible. UN ونكرّر مناشدتنا أعضاء المؤتمر بذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف في أسرع وقت ممكن.
    It stresses the need for concerted and sustained action by the Palestinian Authority to fulfil its security-related commitments and welcomes in this context President Abbas's commitment to exert every effort towards that end. UN ويؤكد على الحاجة إلى تضافر العمل واستمراره من قبل السلطة الفلسطينية لتحقيق التزاماتها المتعلقة بالأمن ويرحب في هذا السياق بالتزام الرئيس عباس في أن يبذل كل جهد لتحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more