"كل خطوة من خطوات" - Translation from Arabic to English

    • each step of
        
    • every step of
        
    • each step in
        
    • each of the steps
        
    Rather, these rights should be taken into consideration at each step of the way. UN عوضاً عن ذلك، لا بد من مراعاة هذه الحقوق في كل خطوة من خطوات المسيرة.
    Specific guidelines have been introduced by senior management to ensure that time-specific action is taken within UNMIL at each step of the recruitment process. UN وتضع الإدارة العليا مبادئ توجيهية محددة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا داخل البعثة في كل خطوة من خطوات عملية التعيين.
    Ambassador Jo Adamson pointed out that we will undertake this work without necessarily announcing each step of the process. UN وقد أشارت السفيرة جو آدمسون إلى أننا سنشرع في هذا العمل دون الإعلان بالضرورة عن كل خطوة من خطوات العملية.
    They support the victim through every step of the criminal justice process. UN والمراكز المعنية تدعم كل ضحية في كل خطوة من خطوات عملية العدالة الجنائية.
    Unlike the settlement plan, the peace plan does not require the consent of both parties at each and every step of its implementation. UN والخطـة السلمية، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل خطوة من خطوات تنفيذها.
    Financial congruence has been achieved at each step in planning and execution. UN وجرى تحقيق التوفيق المالي في كل خطوة من خطوات التخطيط والتنفيذ.
    Detailed written procedures are in place to guide and document each step of the recruitment process. UN هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين.
    Regulations, rules and decisions establishing delegation of authority should clearly indicate who is accountable at each step of the organization's activities. UN وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة.
    Regulations, rules and decisions establishing delegation of authority should clearly indicate who is accountable at each step of the organization's activities. UN وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة.
    Involving the community in each step of the decision-making process and ensuring that each household has equal access to resources is both an important developmental goal and also serves as a tool for conflict prevention. UN ويشكل إشراك المجتمع المحلي في كل خطوة من خطوات عملية صنع القرار وضمان مساواة جميع الأسر المعيشية في فرص الوصول إلى الموارد هدفاً إنمائياً مهماً ويمثل أيضا أداة لمنع وقوع النـزاعات على حد سواء.
    While serving as platforms for local dialogue and voices, they also educate the public on each step of the process, including on disarmament, demobilization and reintegration, elections, the empowerment of civil society and the accountability of new institutions. UN ولئن كانتا تستخدمان كمنبرين للحوار وإبداء الآراء على الصعيد المحلي، فإنهما أيضاً تثقفان الجمهور بشأن كل خطوة من خطوات العملية، بما فيها نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، وتمكين المجتمع المدني، ومساءلة المؤسسات الجديدة.
    The integrated mission planning process is at the core of a comprehensive approach to mission integration, as it provides for a system-wide strategic assessment and the involvement of integrated mission partners in each step of the planning process. UN وتدخل عملية التخطيط للبعثات المتكاملة في صميم نهج شامل لتكامل البعثات، لأنها تقتضي إجراء تقييم استراتيجي على نطاق المنظومة ومشاركة شركاء البعثات المتكاملة في كل خطوة من خطوات عملية التخطيط.
    The Committee urges UNLB to take the necessary measures, including planning and coordinating each step of the process with the parties concerned, in continuing to work towards meeting the targeted time frame. UN وتحث اللجنة قاعدة برينديزي على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تخطيط وتنسيق كل خطوة من خطوات العملية مع الأطراف المعنية، بهدف مواصلة السعي للوفاء بالأطر الزمنية المستهدفة.
    each step of the implementation was closely monitored. UN وتم رصد كل خطوة من خطوات التنفيذ بدقة.
    Civil society was involved in each and every step of the universal periodic review, with the participation of representatives of local and national organizations as well as hundreds of citizens from communities across the country. UN وأُشركَ المجتمع المدني في كل خطوة من خطوات الاستعراض الدوري الشامل حيث شارك ممثلون عن منظمات أهلية ووطنية إلى جانب مئات المواطنين من مجتمعات محلية مختلفة في جميع أنحاء البلد.
    I know you may have made the deal with Chef Moore, but I have been involved with every step of the preparation. Open Subtitles أعرف أنكِ اتفقتِ مع كبير الطباخين، موور ولكنني قمت بعمل كل خطوة من خطوات التحضيرات...
    At every step of the critical path of revitalization presented in this report, key stakeholders of GAINS were consulted and their views and recommendations were taken into account in the subsequent development of the concept of GAINS. UN وفي كل خطوة من خطوات المسار الحرج المعروض في هذا التقرير لعملية التنشيط، تم التشاور مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة في نظام المعلومات وأُخذت آراؤها وتوصياتها في الاعتبار فيما تلا ذلك من أعمال لصياغة مفهوم نظام المعلومات.
    88. Moreover, at every step of the process, detailed discussions at various levels will be required with Coalition forces or the multinational force to obtain their assessment of what is operationally feasible. UN 88 - وعلاوة على ذلك، سيلزم في كل خطوة من خطوات هذه العملية إجراء مناقشات تفصيلية على مختلف المستويات مع قوات التحالف أو القوة المتعددة الجنسيات للاطلاع على تقييمها لما يمكن تنفيذه عمليا.
    Efficiency improvements can be achieved at each step in the energy chain. UN ويمكن تحقيق تحسينات في الكفاءة في كل خطوة من خطوات سلسلة الطاقة.
    3.2 According to the author, the State party has consistently delayed each step in the processing of this case. UN 3-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف عمدت إلى تأخير كل خطوة من خطوات البت في القضية.
    37. Work will continue on improving the performance of the Organization, as measured against each of the steps in the recruitment timeline. UN 37 - سوف يستمر العمل على تحسين أداء المنظمة من حيث تقليص الوقت الذي تستغرقه كل خطوة من خطوات التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more