"كل فرصة متاحة" - Translation from Arabic to English

    • every opportunity
        
    • every available opportunity
        
    • every suitable opportunity
        
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to the entry into force of the Treaty UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to the entry into force of the Treaty UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    In relevant multilateral forums such as the General Assembly, the Conference on Disarmament and the 2010 Review Conference, Bulgaria used every opportunity to underline the importance of the Treaty and its early entry into force UN في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، من قبيل مؤتمر نزع السلاح للجمعية العامة والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، اغتنمت بلغاريا كل فرصة متاحة للتأكيد على أهمية المعاهدة وبدء نفاذها في أقرب وقت
    In relevant multilateral forums, France seized every opportunity to promote the entry into force of the Treaty UN في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت فرنسا كل فرصة متاحة من أجل التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة
    During the reporting period, this requirement was reinforced with Iraq at every available opportunity. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تأكيد هذا الشرط للعراق في كل فرصة متاحة.
    Japan constantly took every suitable opportunity in its bilateral contacts to raise the matter of the Treaty with remaining non-annex 2 States UN اغتنمت اليابان كل فرصة متاحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة المعاهدة مع الدول المتبقية غير المدرجة في المرفق الثاني
    However, the Argentine Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate, in order to comply with its obligation to settle the dispute. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    Programmes should take every opportunity to promote gender equality and mobilize women to organize themselves. UN ويجب أن تنتهز البرامج كل فرصة متاحة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتعبئة النساء من أجل تنظيم أنفسهن.
    UNESCO employs every opportunity to engage with Non-Self-Governing Territories in any platform of action. UN وتغتنم اليونسكو كل فرصة متاحة لإشراك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أي نوع من الأنشطة.
    Since 2000, Tajikistan had taken every opportunity to exceed the schedule of payments set out in the plan. UN ومنذ عام 2000، ما برحت طاجيكستان تغتنم كل فرصة متاحة لكي تتجاوز المتوقع منها في جدول المدفوعات المبينة في الخطة.
    Instead, it was suggested, it was up to each member of the Working Group to publicize the work of the Convention on an informal basis at every opportunity. UN وقد اقتُرح عوضا عن ذلك أن يعود لكل عضو من أعضاء الفريق العامل قرار الترويج لعمل الاتفاقية على أساس غير رسمي في كل فرصة متاحة.
    Turkey seized every opportunity at the regional level to promote the Treaty and reiterate the importance of the early entry into force of the Treaty. UN اغتنمت تركيا كل فرصة متاحة على الصعيد الإقليمي من أجل الترويج للمعاهدة والتأكيد على أهمية التعجيل ببدء نفاذها.
    This means using every opportunity to build progress. UN وهذا يعني الاستفادة من كل فرصة متاحة لتعزيز التقدم.
    You meant the important legislation deserves every opportunity. Open Subtitles تعني أن تلك التشريعات الهامة تستحق كل فرصة متاحة.
    States should be encouraged at every opportunity to formalize the abolition of the death penalty in law or, at the very least, to establish formal moratoriums in accordance with the relevant General Assembly resolutions. UN وأكّد على ضرورة تشجيع الدول في كل فرصة متاحة على إضفاء الطابع الرسمي على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون، أو العمل على الأقل من أجل اعتماد إجراءات وقف رسمية طبقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    UNESCO employs every opportunity to engage with Non-Self-Governing Territories at the regional, subregional and national levels. UN وتغتنم اليونسكو كل فرصة متاحة للعمل مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    As part of such efforts, I, as this year's Chairman of the Commission, will devote constant efforts and avail myself of every opportunity to establish closer working relationships with those organizations. UN وبما إني مشارك في هذا الجهد، وبصفتي رئيس اللجنة لهذا العام، سوف أبذل جهودا حثيثة، وأغتنم كل فرصة متاحة لإقامة علاقات عمل أوثق مع تلك المنظمات.
    That is why I am calling upon members to take every opportunity offered to us in the course of this session to move towards sustainable peace, in particular in the Middle East, Iraq, Afghanistan and Darfur. UN لذا أدعو الأعضاء إلى أن يغتنموا كل فرصة متاحة لنا في سياق هذه الدورة، لكي نتحرك نحو سلام مستدام، وخاصة في الشرق الأوسط، والعراق، وأفغانستان ودارفور.
    FAFICS representatives took every opportunity to raise the question of the inclusion of older persons and their needs for human settlement services in the WUF III final document. UN وانتهز ممثلو الاتحاد كل فرصة متاحة لإثارة مسألة إدراج مسألة المسنين واحتياجاتهم لخدمات المستوطنات البشرية في الوثيقة الختامية للمنتدى الحضري العالمي الثالث.
    54. It was important to note that Argentina had always been ready to resume negotiations to find a solution to the dispute and had reiterated that willingness at every available opportunity. UN 54 - وأضاف أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الأرجنتين كانت دائما على استعداد لاستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل للخلاف، وكررت التأكيد على هذا الاستعداد في كل فرصة متاحة.
    The Office of Human Resources Management continues to strengthen this message to all managers at every available opportunity (trainings, briefings, meetings, communications, etc.). UN ويواصل مكتب إدارة الموارد البشرية ترسيخ هذه الرسالة الموجَّهة إلى جميع المديرين في كل فرصة متاحة (الدورات التدريبية، والإحاطات، والاجتماعات، والاتصالات، وما إلى ذلك).
    The United Kingdom took every suitable opportunity in bilateral discussions to encourage the remaining annex 2 States to sign and ratify the Treaty, as necessary, in order to bring about the early entry into force of the Treaty; most recently, for example, the United Kingdom has welcomed Indonesia's commitment to ratify the Treaty UN اغتنمت المملكة المتحدة كل فرصة متاحة في المناقشات الثنائية لتشجيع دول المرفق الثاني المتبقية على توقيع المعاهدة والتصديق عليها، حسب الاقتضاء، وذلك من أجل تحقيق بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت. ففي وقت قريب جدا، رحبت المملكة المتحدة بإعلان إندونيسيا التزامها بالتصديق على المعاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more