"كل قضية على حدة" - Translation from Arabic to English

    • case-by-case
        
    • each case
        
    • each individual case
        
    • each specific case
        
    • of the individual case
        
    • case by case
        
    • each issue in turn
        
    • individual case that
        
    • per-case
        
    • individual cases
        
    We help the people we want to help, hurt the people we want to hurt, on, like, a case-by-case basis. Open Subtitles ،نساعد الناس الذين نريد مساعدتهم نؤذي الناس الذين نريد أذيتهم، مثلاً بناء على مبدأ كل قضية على حدة
    According to these officials, UNAMID must first obtain permission on a case-by-case basis. UN وذكر هؤلاء المسؤولون أنه لا بد أن تحصل العملية المختلطة أولاً على إذن بشأن كل قضية على حدة.
    The Rapporteur explained that each case would have to be implemented separately and that the Committee had requested that investigations be carried out. UN وأوضح المقرر أنه يتعين تنفيذ كل قضية على حدة وأن اللجنة قد طلبت إجراء التحقيقات.
    Upon agreement, the Commission will begin with a collection phase designed to augment the forensic acquisition of data for each case. UN وبعد الاتفاق، ستشرع اللجنة في مرحلة تجميع غرضها زيادة تحصيل البيانات العدلية عن كل قضية على حدة.
    The objective remains to assist in each individual case, while identifying possible linkages between them. UN ويبقى الهدف تقديم المساعدة في كل قضية على حدة فيما تتحرى عن روابط محتملة بينها.
    According to the State party, the question of the exhaustion of domestic remedies must be considered in relation to each specific case. UN وترى الدولة الطرف أنه يجب النظر في مسألة استنفاد سبل التظلم المحلية في كل قضية على حدة.
    In such cases, an individual's ability to return to the United States will depend upon the facts and circumstances of the individual case. UN وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة.
    The Panel therefore decided to deal with such claims on a case-by-case basis.9. UN وعلى ذلك، قرر الفريق تناول مثل هذه المطالبات على أساس كل قضية على حدة.
    Court rules need to be adapted to the special needs of victims of sexual violence and ensure that objective assessments of the de facto powerlessness of a victim are made on a case-by-case basis. UN ومن الضروري تكييف القواعد التي تتبعها المحاكم بما يلائم الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي وضمان إجراء تقييم موضوعي لوضع ضحية لا حول لها ولا قوة على أساس كل قضية على حدة.
    As for military products, there is a three-level licensing procedure: after granting a general activity license, negotiating on a case-by-case basis and trade licenses are needed for the export and import of the products. UN أما فيما يخص المنتجات العسكرية، فهناك إجراءات ترخيص من ثلاثة مستويات: بعد منح ترخيص عام لممارسة النشاط، يلزم التفاوض على أساس كل قضية على حدة واستصدار تراخيص تجارية لتصدير واستيراد المنتجات.
    Decisions on interim measure requests will be made on a case-by-case basis. UN وستُتخذ القرارات بشأن الطلبات باتخاذ التدابير على أساس كل قضية على حدة.
    The issue of procedure was best dealt with by courts on a case-by-case basis. UN وإن الأفضل هو أن تتناول المحاكم مسألة الإجراء على أساس كل قضية على حدة.
    That was mainly because the Court examined each case on its own merits. UN ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أن المحكمة نظرت في كل قضية على حدة.
    OIOS expects that the need to re-establish the facts of each case at this stage of the process will decrease as measures to strengthen the appeals process are implemented. UN ويتوقع المكتب أن الحاجة إلى إعادة التثبت من وقائع كل قضية على حدة ستتراجع في هذه المرحلة من العملية، بالموازاة مع تنفيذ تدابير تعزيز عملية الطعون.
    The State party argues that each case must be examined on its own merits. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في موضوع كل قضية على حدة.
    There was also no room left for resolving potential conflicts between these rights in a way that would take into account the circumstances of each individual case. UN ولم يُترك أيضاً أي مجال لتسوية حالات التضارب المحتملة بين هذين الحقين بطريقة تراعي حيثيات كل قضية على حدة.
    A file is kept on each individual case with the competent judicial and police authorities, so that the following has been established on the basis of these files: UN ويحتفظ بملف لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة عن كل قضية على حدة بحيث ثبت بناء على هذه الملفات ما يلي:
    In this context, the Committee notes that the capacity of Member States to take measures beyond the implementation of the sanctions will depend upon the facts of each individual case. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تتجاوز تنفيذ الجزاءات سيتوقف على وقائع كل قضية على حدة.
    While it might be useful for the parties to hold preparatory conferences, that practice should not be encouraged or made general, since it was up to the arbitral tribunal to determine the advisability and usefulness of such conferences in each specific case. UN فقد يكون من المفيد لﻷطراف عقد مداولة تحضيرية، بيـد أنـه لا يجــب تشجيــع هــذه الممارسة ولا تعميمها: ويعود للهيئة التحكيمية تقدير أمر ملاءمتها وفائدتها في كل قضية على حدة.
    It was nevertheless stressed that, in the face of these situations, the authorities often demonstrated genuine pragmatism and acted on a case—by—case basis. UN بيد أنه أشير إلى أن السلطات، في تلك الحالات، تتصرف في أغلب اﻷحيان بصورة واقعية تماماً وتتناول كل قضية على حدة.
    This will involve considering and acquiring an understanding of each issue in turn, and then integrating all of the issues into a " system " and assessing that system as a whole. UN وسيقتضي ذلك النظر في كل قضية على حدة وفهمها، بالتتابع، ثمّ إدماج جميع القضايا في " نظام " وتقييم ذلك النظام ككل.
    It is the facts of the individual case that are examined in order to determine whether there have been violations of the Covenant, and in its arguments the Committee should be careful not to tread on treacherous ground that might lead it to adopt double standards in respect of enforced disappearance, which would be regrettable. UN وتبحث اللجنة وقائع كل قضية على حدة للبت في مدى وجود أو عدم وجود انتهاك للعهد، وينبغي للجنة عند تقديم حججها أن تتوخى الحذر في ألا تسلك مسالك خادعة قد تؤدي بها بصورة مؤسفة إلى اعتماد معايير مزدوجة فيما يتصل بالاختفاء القسري.
    9. On a related matter, the Advisory Committee recalled that the General Assembly had decided that the judges of the United Nations Appeals Tribunal should be compensated on a per-case basis. UN 9 - وفيما يتعلق بمسألة ذات صلة بالموضوع، ذكر أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن الجمعية العامة قررت بأن يعوض القضاة التابعون لمحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة على أساس كل قضية على حدة.
    Communication between the field missions and Headquarters is often difficult and adds to the time needed in individual cases. UN وغالبا ما تكون الاتصالات بين البعثات الميدانية والمقر صعبة، مما يؤدي إلى زيادة الوقت الذي تستغرقه كل قضية على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more