"كل منهما على" - Translation from Arabic to English

    • their respective
        
    • of both
        
    • their interdependence
        
    • on each
        
    • each of
        
    • separately
        
    • they each
        
    Both claimants alleged that their detention led to psychological injury, which had in turn impaired their respective abilities to perform their jobs. UN وادعى كلا الاثنين أن احتجازهما قد ألحق بهما أضرارا نفسية أعاقت بدورها قدرة كل منهما على أداء مهام وظيفية.
    The degree of their respective responsibility would depend on the degree of legal control exerted. UN وستتوقف درجة مسؤولية كل منهما على درجة السيطرة القانونية التي مارستها.
    The degree of their respective responsibility would depend on the degree of legal control exerted. UN وستتوقف درجة مسؤولية كل منهما على درجة السيطرة القانونية الممارسة.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    Within the framework of that theme, the focus of the United Nations pavilion will be " Celebrating Diversity " , drawing on both cultural and natural diversity and their interdependence. UN وفي إطار ذلك الموضوع، سيجري التركيز في جناح الأمم المتحدة على " الاحتفاء بالتنوع " ، مع التطرق إلى كل من التنوع الثقافي والطبيعي واعتماد كل منهما على الآخر.
    And just as he did... we will end up turning on each other. Open Subtitles وتماما كما كان يفعل نحن في نهاية المطاف نحول كل منهما على الآخر
    Czechoslovakia broke up into the Czech Republic and Slovakia, and each of those States was admitted into the United Nations. UN كما أن تشيكوسلوفاكيا انقسمت إلى الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، وحصلت كل منهما على عضوية الأمم المتحدة.
    They should be split and reimbursed separately. UN وينبغي فصل هاتين الوظيفتين وسداد تكاليف كل منهما على حدة.
    However, the GM and the Secretariat will continue to have the authority to act within their respective mandates as provided by the Convention, within the framework of collective policy decisions taken by the SMT. UN ومع ذلك، ستحتفظ الآلية العالمية والأمانة بسلطة التصرف في إطار ولاية كل منهما على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، في إطار القرارات السياساتية الجماعية التي يتخذها فريق كبار الموظفين الإدرايين.
    They reiterate their support for each other's territorial integrity as constituted by law and enshrined in their respective Constitutions. UN وتؤكدان من جديد دعمهما لسلامة أراضي كل منهما على النحو الذي حدده القانون وأورده دستورا البلدين.
    Now is an opportune time to reassess their respective roles, given new global dynamics and changing patterns of trade and investment. UN واﻵن، جاء الوقت المناسب ﻹعادة تقييـــم دور كل منهما على ضوء الديناميات العالمية الجديـــدة واﻷنمـــاط المتغيــرة للتجارة والاستثمار.
    (ii) Follow-up to policy developments and advocacy: The secretariat and the GM will continue to engage in relevant key policy areas and processes according to their respective mandates. UN متابعة التطورات في مجال السياسة العامة والدعوة: ستواصل الأمانة والآلية العالمية الانخراط في المجالات والعمليات الرئيسية للسياسة العامة وفقاً لولاية كل منهما على حدة.
    Madagascar had agreed with Mozambique that their respective submissions could be considered by the Commission on the understanding that that would be without prejudice to any future delimitation. UN واتفقت مدغشقر مع موزامبيق على أنه يمكن أن تنظر اللجنة في طلب كل منهما على أساس ألا يمس ذلك بأي تعيين للحدود في المستقبل.
    The two Forces have maintained their respective installations and continued their daily operational activities, comprising patrols, checkpoints and observation points. UN وحافظ كل منهما على المواقع الخاصة به واستمرا في الاضطلاع بعملياتهما اليومية التي تشمل القيام بالدوريات وإقامة نقاط التفتيش ومواقع المراقبة.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decisionmaking is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    753. The Ministers recognized the close relationship between foreign policy and global health and their interdependence, and in that regard also recognized that global health challenges require concerted and sustained efforts by the international community. UN 753- أقر الوزراء بالعلاقة الوثيقة بين السياسة الخارجية والصحة العالمية واعتماد كل منهما على الآخر، وفي هذا الصدد، أقروا أيضاً بأن تحديات الصحة العالمية تتطلب بذل جهود متضافرة ومستدامة من جانب المجتمع الدولي.
    Listen, the divers are turning on each other. Open Subtitles اسمع، غواصين بدأوا ينقلبون كل منهما على الآخر
    The Council focused its efforts constructively and entered into a separate dialogue with each of the representatives. UN وقد تصرف المجلس بشكل بنَّاء فشرع في حوار مع كل منهما على حدة.
    For a few months thereafter both men claimed leadership of UFC, with each separately convening the party's congress. UN ولبضعة أشهر بعد ذلك، أعلن كل من الرجلين أنه زعيم حزب الاتحاد، فعقد كل منهما على حدة مؤتمر الحزب.
    Making sure that they each have good blood supply. Open Subtitles ويتأكدون من حصول كل منهما على تروية دموية جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more