"كما تدل على ذلك" - Translation from Arabic to English

    • as evidenced by
        
    • as demonstrated by the
        
    • as shown by the
        
    • as evidenced in the
        
    • as proven by the
        
    • as was evident in
        
    • as illustrated by the
        
    • which is demonstrated by
        
    An emphasis was placed on raising the quality of contributions to the network, as evidenced by positive testimonials received from members. UN وجرى التشديد على تحسين نوعية المساهمات في الشبكة، كما تدل على ذلك الشهادات الإيجابية التي أدلى بها الأعضاء.
    It commended the importance given to children's rights and youth development, as evidenced by the country's social programmes. UN وأثنت على الأهمية المعطاة لحقوق الطفل ونماء الشباب، كما تدل على ذلك برامج البلاد الاجتماعية.
    He noted that the conflict in South Sudan had had a direct impact on the situation in Abyei, as evidenced by an increase in tensions between communities and a higher risk of security incidents. UN وأشار إلى أن الصراع الدائر في جنوب السودان كان له أثر مباشر على الحالة في أبيي، كما تدل على ذلك الزيادة في التوترات بين المجتمعات المحلية، وارتفاع خطر وقوع حوادث أمنية.
    Those objectives seemed to have been understood and were beginning to be more widely recognized, as demonstrated by the very numerous agreements concluded in all areas during the period in question as well as the more pronounced trend towards the codification of international law. UN ويبدو أن هذه اﻷهداف أصبحت محل إدراك وصارت تقبل على نحو أفضل، كما تدل على ذلك الاتفاقات العديدة المبرمة في جميع الميادين خلال الفترة المنقضية، وكذا التوجه أكثر فأكثر نحو تدوين القانون الدولي.
    It was also a useful tool for the progressive development of law, as shown by the manner in which various branches of international law had developed. UN وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي.
    Under the leadership of the United Nations Transitional Administration in East Timor, reconstruction and development were extremely well managed, as evidenced in the results of recent programme developments. UN وأضاف أن أعمال إعادة البناء والتنمية قد أُديرت إدارة جيدة للغاية تحت قيادة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، كما تدل على ذلك نتائج التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالبرنامج.
    The national capacity for trade negotiations has been strengthened in a number of countries as evidenced by their proactive and constructive participation in bilateral and multilateral trade negotiations. UN فقد تعززت القدرات على المفاوضات التجارية في عدد من البلدان كما تدل على ذلك مشاركتها الاستباقية والبناءة في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Lack of accountability will only lead to the perpetration of even more war crimes with impunity, as evidenced by the tragic and violent events of today. UN وعدم مساءلتها لن يؤدي إلا إلى ارتكاب المزيد من جرائم الحرب بدون عقاب، كما تدل على ذلك الأحداث المأساوية وأعمال العنف التي وقعت اليوم.
    Peacekeeping operations were one of the core functions of the United Nations and the maintenance of peace and security continued to be its most challenging task, as evidenced by the recent alarming events in Sierra Leone. UN فعمليات حفظ السلام من مهام الأمم المتحدة الأساسية، ولا يزال حفظ الأمن والسلم إحدى مهامها الأكثر صعوبة، كما تدل على ذلك الأحداث المقلقة التي جرت أخيراً في سيراليون.
    As such, the appropriate measure of when performance was completed for purposes of determining when Iraq’s obligation to pay arose is the date when shipment was completed in accordance with the terms of the contract, as evidenced by the corresponding bills of lading. UN وعليه، فان اﻹجراء المناسب لتحديد تاريخ استكمال اﻷداء ﻷغراض تحديد تاريخ بدء نشوء الالتزام على العراق هو التاريخ الذي استكمل فيه الشحن وفقا لشروط العقد، كما تدل على ذلك سندات الشحن المقابلة.
    In general, they succeeded, as evidenced by, inter alia, the continuing academic achievements of UNRWA students relative to their counterparts in government schools and the performance of the Agency’s health care system. UN وقد نجحوا في هذا بوجه عام كما تدل على ذلك عدة أمور من بينها استمرار التفوق اﻷكاديمي لطلبة اﻷونروا بالقياس إلى نظرائهم في المدارس الحكومية، وأداء جهاز الرعاية الصحية التابع للوكالة.
    These meetings have played a vital role in progress in the implementation of peace, as evidenced by the very positive results in the first quarter of 1998. UN وأدت هذه المؤتمرات دورا حيويا في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام كما تدل على ذلك النتائج اﻹيجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١.
    Free trade is often not free, as evidenced by tariffs, export subsidies, domestic support and a range of non-tariff measures and other restrictions. UN وغالباً ما لا تكون التجارة الحرة حرة كما تدل على ذلك التعريفات الجمركية وإعانات التصدير والدعم المحلي ومجموعة من التدابير غير الجمركية وغيرها من القيود.
    (ii) Increased investment in renewable sources of energy and energy-efficient technologies in all regions, as evidenced by the value of programmes, projects and networks initiated with UNEP support UN ' 2` زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة وتكنولوجيات الطاقة التي تتميز بالكفاءة في جميع المناطق، كما تدل على ذلك قيمة البرامج والمشاريع والشبكات الموضوعة بدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    The performance of the justice system is also improving in this regard, as evidenced by an increase in the number of convictions and the imposition of prison sentences for gender-based violence and related offences. UN كما أن أداء نظام العدالة يشهد تحسنا بهذا الصدد، كما تدل على ذلك الزيادة في عدد الإدانات والأحكام بالسجن معاقبة على العنف الجنساني وما يتصل به من جرائم.
    This approach is appropriate to local conditions and has served Hong Kong well, as demonstrated by the relatively low incidence of industrial action. UN وهذا النهج ملائم للظروف المحلية وقد أدى خدمة جليلة لهونغ كونغ، كما تدل على ذلك اﻹجراءات الصناعية الاحتجاجية المنخفضة نسبياً.
    180. Residence is an important feature of the effective link requirement, as demonstrated by the jurisprudence of the Iran-United States Claims Tribunal. UN 180 - والإقامة عنصر هام لاستيفاء شرط الصلة الفعلية، كما تدل على ذلك مجموعة أحكام محكمة مطالبات إيران والولايات المتحدة().
    Women's complaints of ill-treatment and assault were rising every year, as shown by the figures for 1997-2000, though fortunately there had been no murders or attempted murders in 2000. UN وتتزايد كل سنة الشكاوى من سوء المعاملة والاعتداء التي تتقدّم بها النساء، كما تدل على ذلك إحصاءات الفترة من سنة 1997 إلى سنة 2000، مع أنه لم تُرتكب لحسن الحظ أي جريمة أو محاولة لارتكاب جريمة سنة 2000.
    UNDP was fully committed to gender equality and women's empowerment, as evidenced in the new gender equality strategy, 2014-2017. UN وأضافت إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم تماما بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، كما تدل على ذلك الاستراتيجية الجديدة للمساواة بين الجنسين، للفترة 2014-2017.
    Unfortunately, this does not seem to be the case with the Turkish side, as proven by the above-mentioned latest decisions and intended actions. UN لكن لا يبدو للأسف أن هذه هي الحال بالنسبة للجانب التركي، كما تدل على ذلك القرارات الأخيرة والإجراءات المزمع اتخاذها المشار إليها أعلاه.
    Social integration was in fact synonymous with decent work, but now the economic crisis had sparked an employment crisis and a social crisis, as was evident in recent statistics from ILO. UN وإن التكامل الاجتماعي هو بصفة خاصة مرادف للعمل اللائق؛ غير أن الأزمة الاقتصادية سببت أزمة في مجال العمالة، وأزمة اجتماعية كما تدل على ذلك الإحصاءات الأخيرة التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    The first two are probably the least problematic from a practical standpoint as illustrated by the genocide cases. UN ولعل الفكرتين الأوليين أقل الأفكار إثارة للجدل من وجهة النظر العملية كما تدل على ذلك حالات الإبادة الجماعية.
    In recent years, Latvia has succeeded in cutting back on the number of instances of national, ethnic and racial hatred, which is demonstrated by statistics on instituted criminal cases concerning incitement to national, ethnic and racial hatred or disharmony. UN وفي الأعوام الأخيرة توفقت لاتفيا في الحد من عدد حالات الكراهية القومية والإثنية والعرقية، كما تدل على ذلك الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المرفوعة فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية أو الفتنة القومية أو الإثنية أو العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more