"كما تقضي" - Translation from Arabic to English

    • as prescribed
        
    • as required under
        
    • as provided for in
        
    • as required by
        
    • also provides
        
    • further requires
        
    • as envisaged in
        
    • as called for
        
    • as stipulated
        
    • also requires
        
    • as was required
        
    • as established in
        
    4. Demands that the Government of Iraq restore the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN ٤- تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار استقلال السلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي به المعايير الدولية؛
    8. Demands that the Government of Iraq restore the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN ٨ - تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار الاستقلال للسلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي به المعايير الدولية؛
    In addition, no reasons were given for detaining him in custody rather than releasing him with the requirement to reappear at trial, as required under article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم أية أسباب تبرر حبسه احتياطيا بدلا من الإفراج عنه بشرط إعادة مثوله وقت المحاكمة، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Detention at such a distance from his home town prevents him from exercising his right to maintain contact with his family through visits as provided for in article 37 of the CRC. UN ويحول احتجازه في مكان يبعد هذه المسافة عن بيته دون ممارسة الحق في البقاء على اتصال بأسرته عن طريق الزيارات، كما تقضي بذلك المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل.
    We are optimistic with regard to the outcome of the practical steps to be taken in this connection, as required by paragraph 3 of the resolution. UN ونحن متفائلون فيما يتعلق بنتيجة الخطوات العملية التي من المقرر أن تتخذ في هذا الصدد، كما تقضي الفقرة ٣ مــن القرار.
    The Convention also provides that no one should be arbitrarily deprived of his or her nationality or of the right to change it. UN كما تقضي الاتفاقية بألا يجوز أن يُحرم أحد بصورة تعسفية من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Article 12 further requires that decisions be open to an administrative or judicial review in conformity with internal law. UN كما تقضي المادة 12 بأن تكون القرارات خاضعة للمراجعة الإدارية أو القضائية بما يتفق وأحكام القانون الدولي.
    5. Demands that the Government of Iraq restore the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN ٥- تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار الاستقلال للسلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي به المعايير الدولية؛
    6. The source states that no charges were formulated against Mr. Al Uteibi within 15 days as prescribed by article 111 of the Jordanian Code of Criminal Procedure and no serious crime has been imputed to him. UN 6- وأفاد المصدر بأن السيد العتيبي لم تُوجَّه إليه تهم في غضون 15 يوماً كما تقضي بذلك المادة 111 من قانون الإجراءات الجزائية الأردني ولم يُنسَب إليه ارتكاب أي جريمة خطيرة.
    Assuming that labour contracts have a basis in public labour law, one might argue that limitations of freedom of religion originating from contract-based obligations may, in many cases, satisfy the requirement of a legal basis, as prescribed by article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وبافتراض أن عقود العمل لها أساس في قانون العمل العام، يمكن الادعاء بأن القيود المفروضة على حرية الدين تأسيسا على الالتزامات المبنية على عقد العمل ربما كانت، في حالات كثيرة، مستوفية لأساس قانوني، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    (d) To establish the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN (د) أن تقيم سلطة قضائية مستقلة وأن تلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    To this day, she has not been brought before a judge to stand trial as required under article 14, paragraphs 1 and 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وحتى تاريخ هذا البلاغ لم تَمثُل السيدة أبو مرعي أمام قاضٍ لمحاكمتها كما تقضي بذلك الفقرتان 1 و3 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    By failing to do so, the Supreme Court is said to have failed to afford the author the right to review of his sentence, as required under article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وتقصير المحكمة العليا في ذلك قد حرم صاحب البلاغ من حق استعراض الحكم الصادر ضده، كما تقضي بذلك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    In this as in other decisions, including exclusion from school, the child is not systematically invited to express his/her opinion and those opinions may not be given due weight, as required under article 12 of the Convention. UN وفي هذا القرار كما في سائر القرارات اﻷخرى، بما في ذلك اﻹقصاء من المدرسة، لا يدعى الطفل بصفة منتظمة إلى التعبير عن رأيه كما أن هذه اﻵراء قد لا تولى الاعتبار الواجب، كما تقضي به المادة ٢١ من الاتفاقية.
    We also believe that it is vital to maintain geographical, ethnic, linguistic and cultural diversity in the makeup of the Secretariat's staff, as provided for in Article 101 of the Charter. UN ونحن نعتقد أيضا أن من الحيوي مراعاة التنوع الجغرافي واﻹثني واللغوي والثقافي في تكوين موظفي اﻷمانة، كما تقضي بذلك المادة ١٠١ من الميثاق.
    229. as provided for in its terms of reference, the Group used the report of the 2000 Working Group as its starting point. UN 229 - وأتخذ الفريق من تقرير الفريق العامل لعام 2000 نقطة انطلاق له، كما تقضي بذلك اختصاصاته.
    The Constitution gives the courts, especially the Supreme Court the important function of maintaining checks and balances between the two other organs of State, and the protection of the rights of individuals as provided for in the Bill of Rights. UN ويسند الدستور إلى المحاكم، وبخاصة المحكمة العليا، الوظيفة الهامة المتمثلة في الحفاظ على الضوابط والموازين بين السلطتين الأخريين للدولة، وحماية حقوق الأفراد كما تقضي بها شرعة الحقوق.
    7. as required by article 4 of the Covenant, article 115 of the Constitution dealt with emergency situations. UN ٧- وقال إن المادة ٥١١ من الدستور تتناول حالات الطوارئ كما تقضي بذلك المادة ٤ من العهد.
    Article 9, paragraph 1, also provides that the Committee may request further information from the States parties. UN كما تقضي الفقرة 1 من المادة 9 بأن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    Legislation in many countries further requires that this annual report be submitted to a committee of parliament. UN كما تقضي التشريعات في بلدان عديدة بأن يرفع هذا التقرير السنوي الى لجنة برلمانية .
    297. It is also the view of the Committee that traditional attitudes concerning the role children should play in the family, school, the community and society in general may be frustrating efforts to achieve the fuller participation of children, as envisaged in articles 12 and 13 of the Convention. UN ٢٩٧ - وترى اللجنة أيضا أن المواقف التقليدية المتعلقة بدور الطفل في اﻷسرة والمدرسة والمجتمع المحلي والمجتمع بصورة عامة يمكن أن تحبط الجهود المبذولة لتحقيق مشاركة أتم للطفل، كما تقضي به المادتان ١٢ و ١٣ من الاتفاقية.
    9. To review periodically the status of the establishment of licensing systems by all Parties to the Protocol, as called for in Article 4B of the Protocol. UN 9 - أن يستعرض بصورة دورية وضع نظم التراخيص من جانب الأطراف في بروتوكول مونتريال كما تقضي به المادة 4 باء من البروتوكول.
    As a nuclear-weapon State, China faithfully upholds its nuclear disarmament and non-proliferation responsibilities and obligations, as stipulated by the NPT. UN والصين، باعتبارها دولة حائزة للأسلحة النووية، تلتزم بإخلاص بمسؤولياتها وواجباتها بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، كما تقضي بذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The article also requires the General State Administration to draw up action plans and to introduce subsidies to defray the costs of such activities. UN كما تقضي المادة بأن تقوم الإدارة العامة للدولة بوضع خطط عمل ومنح إعانات مالية لسداد تكاليف تلك الأنشطة.
    There was no consensus on the draft protocol as currently worded, and the Chairperson's text did not adequately respond to the humanitarian impact of the use of cluster munitions, as was required by the Group's mandate. UN 64- ولا يوجد توافق في الآراء بشأن الصياغة الحالية للبروتوكول، ولم يستجب نص الرئيس للأثر الإنساني لاستعمال الذخائر العنقودية، كما تقضي بذلك ولاية الفريق.
    The State party should take the necessary measures to give full effect to the Committee's Views and establish mechanisms to facilitate the implementation of the Committee's Views, so as to guarantee the right to an effective remedy as established in article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة بصورة كاملة ووضع آليات تيسِّر ذلك، بغية كفالة الحق في سبل انتصاف فعالة، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more